Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
A definition of human rights as safeguards against abuse of power by the State is, especially for the rights of the child, necessarily complemented by adult duties and parental responsibilities. Определение прав человека в качестве гарантий от злоупотребления государством властными полномочиями необходимым образом дополняется, особенно применительно к правам ребенка, обязательствами взрослых и обязанностями родителей.
The present report documents serious human rights violations regarding the human rights implications for indigenous communities of economic activities such as large-scale logging, open-pit mining, multi-purpose dams, agribusiness plantations and other development projects. В настоящем докладе приводится документальное подтверждение серьезных нарушений прав человека, в том что касается негативного воздействия на права общин коренных народов, таких видов промышленной деятельности, как широкомасштабная вырубка лесов, открытые горные разработки, строительство плотин многоцелевого назначения, создание агропромышленных комплексов и другие проекты развития.
Otherwise, the licensee or secured creditor will be obliged to register its rights in the general security rights registry under the law recommended in the Guide. В противном случае лицензиат или обеспеченный кредитор будет обязан зарегистрировать свои права в общем реестре обеспечительных прав в соответствии с законодательством, рекомендованным в настоящем Руководстве.
As part of this approach, the Government promotes the realisation of human rights by developing policy, practice and partnerships that integrate human rights and development. В рамках этого подхода правительство содействует осуществлению прав человека путем активизации политики, практики и партнерства, которые связывают воедино права человека и развитие.
Most human rights are concerned with the human person's rights to certain fundamental freedoms, including the freedoms to avoid hunger, disease and illiteracy. Большинство прав человека касаются прав человеческой личности на некоторые основополагающие свободы, включая свободу от голода, болезни и неграмотности.
Over time, as various subsidiary rights in land were developed, States developed other mechanisms for establishing and recording these rights. Со временем, по мере эволюции различных производных прав на землю, государства разработали иные механизмы для установления и регистрации таких прав.
The Convention does not create any new rights; rather it clarifies the obligations of States in relation to existing civil, cultural, economic, political and social rights. Конвенция не создает никаких новых прав; она лишь разъясняет обязательства государств в отношении существующих гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
But it is evident that poverty, inequality and the lack of economic and social rights can make the exercise of political and civil rights difficult. При этом совершенно очевидно, что нищета, неравенство и отсутствие экономических и социальных прав могут осложнить осуществление политических и гражданских прав.
Such surveys would entail a discussion on what constitutes an adequate understanding of human rights for actors and beneficiaries of human rights education. В рамках подобных опросов можно было бы проводить обсуждение того, как должны понимать права человека организаторы и бенефициары образования в области прав человека.
Training courses and workshops were held to educate people about human rights issues and to help them understand their rights and obligations under the law. Проводятся учебные курсы и семинары, призванные просвещать население в вопросах прав человека и помочь людям понять свои права и обязанности в соответствии с данным законом.
The Committee remains concerned that there is no independent body established by law to investigate and monitor human rights violations in HKSAR and the implementation of Covenant rights. Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с отсутствием созданного в законодательном порядке независимого органа для расследования случаев нарушения прав человека в ОАРГ и контроля за осуществлением прав, закрепленных в Пакте.
This will be a central international mechanism for making the rights and responsibilities of human rights defenders, as laid down in the Declaration, a reality. Этому международному механизму будет отведено центральное место в деле практической реализации прав и обязанностей правозащитников, закрепленных в Декларации.
The supreme value and point of reference, also in the field of cultural rights and cultural diversity, must remain the human rights of individuals. Высшей ценностью и точкой отсчета также и в области культурных прав и культурного разнообразия должны оставаться права человека применительно к личности.
Human rights education should make reference to human rights instruments and mechanisms of protection, and to procedures for ensuring accountability. Образование в области прав человека должно учитывать документы о правах человека механизмы защиты и соответствующие процедуры в целях обеспечения подотчетности.
Research on issues related to human rights education should be enhanced in academic institutions and human rights institutes. Следует активизировать в учебных заведениях и институтах по правам человека научные исследования по вопросам, связанным с образованием в области прав человека.
The Government continued to increase the capacity of human rights units, which are responsible for monitoring each ministry's compliance with applicable human rights law. Правительство продолжало наращивать потенциал групп по правам человека, которые несут ответственность за наблюдение за соблюдением в каждом министерстве применимых норм прав человека.
Such concerns were not new and it was regrettable that the Government of Belarus had chosen to ignore earlier resolutions by international human rights bodies concerning widespread human rights violations. Проблемы подобного рода не новы, и весьма огорчительно, что правительство Беларуси предпочло проигнорировать предыдущие резолюции международных правозащитных органов относительно широкомасштабных нарушений прав человека.
All countries, large and small, needed to review their achievements in regard to human rights and to promote cooperation with international human rights mechanisms. Все страны, большие и малые, должны анализировать свои достижения в области прав человека и укреплять сотрудничество с международными правозащитными механизмами.
As such the individual may participate in the international legal order by exercising her rights under human rights treaties or bilateral investment agreements. Как таковой, индивид может быть участником международного правопорядка, реализуя свои права согласно договорам по вопросам прав человека или двусторонним соглашениям по инвестиционным вопросам.
Another example is the requirement that the grantor must have rights in the encumbered asset, which has particular importance with respect to security rights by licensees. Еще одним примером является требование, согласно которому лицо, предоставляющее право, должно обладать правами в обремененных активах, что имеет особое значение в отношении обеспечительных прав держателей лицензий.
At the international level, it had increased cooperation in the field of human rights and become a party to the main human rights instruments. На международном уровне он расширил сотрудничество в области прав человека и стал участником основных договоров о правах человека.
Hence, over the period, country offices and human rights advisers have incorporated projects addressing the human rights situation of indigenous peoples. Поэтому в течение отчетного периода отделения УВКПЧ и советники по правам человека поддерживали включение проектов, которые касаются положения в области прав человека коренных народов.
Some protection is offered to stateless persons and refugees by human rights conventions which confer rights on all persons resident in a State party. Определенная защита апатридов и беженцев предусматривается в конвенциях по вопросам прав человека, которые наделают правами всех лиц, проживающих на территории того или иного государства-участника.
The need for such cooperation will be much greater than a simple human rights approach to realizing individual rights. Потребность в таком сотрудничестве будет неизмеримо выше потребности в обеспечении реализации отдельных прав в соответствии с подходом к развитию, основанным на правах человека.
Thus, Satversme and international human rights treaties binding for Latvia provide for the catalogue of human rights and freedoms in the State. Таким образом, Сатверсме и обязательные для Латвии международные договоры устанавливают перечень соблюдаемых в государстве прав человека и свобод.