Political confrontation in international field of human rights can never be compatible with genuine dialogue and cooperation on human rights. |
Политическая конфронтация на международной арене в области прав человека ни в коем случае не может быть совместима с истинным диалогом и сотрудничеством по правам человека. |
Bangladesh has cooperated with the human rights treaty bodies, and made good use of their recommendations in improving human rights situation in the country. |
Бангладеш сотрудничает с договорными органами по правам человека и руководствуется их рекомендациями в деле улучшения положения в области прав человека в стране. |
The human rights violations faced by the Rohingya community have been regularly documented by successive Special Rapporteurs on the situation of human rights in Myanmar. |
Нарушения прав человека, с которыми сталкивается сообщество рохингья, регулярно документально фиксировалось каждым Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме. |
Quarterly consultations on strategic human rights priorities and planning in support of human rights components, notably for start-up and transition processes |
Проведение ежеквартальных консультаций по стратегическим приоритетам в области прав человека и планированию в поддержку правозащитных компонентов, особенно на начальном и переходном этапах |
As such, he or she would be in charge of ensuring quality control and accountability in the delivery of human rights mandates by heads of human rights components. |
Он будет отвечать за обеспечение контроля качества и подотчетности в контексте выполнения мандатов в области прав человека руководителями правозащитных компонентов. |
The right to non-discrimination in the context of economic, social and cultural rights aims at ensuring substantial equality in the progressive achievement of these rights. |
Право на недискриминацию в контексте экономических, социальных и культурных прав нацелено на обеспечение действительного равенства в постепенной реализации этих прав. |
Moreover, national human rights institutions and Global Compact Local Networks can play an important role in advising business enterprises on human rights issues. |
Кроме того, важную роль в деле консультирования предприятий по вопросам прав человека могут играть национальные правозащитные учреждения и местные сети Глобального договора. |
This implies that cultural rights cannot be invoked to limit the scope of - or to infringe upon - internationally human rights. |
Это означает, что культурные права не могут использоваться для ограничения сферы признанных на международном уровне прав человека или для посягательства на такие права. |
A balancing of rights and interests must be carried out, always with a view to achieving greater respect for human rights and widening the democratic space. |
Надо сбалансировать права и интересы, всегда руководствуясь при этом стремлением обеспечить более строгое соблюдение прав человека и расширение пространства демократии. |
At the same time, advances made by domestic courts and national human rights institutions have informed positive developments in international human rights. |
В то же время успехи, достигнутые национальными судами и национальными правозащитными учреждениями, стали свидетельством позитивных изменений в области прав человека. |
This new tool is aimed at assisting indigenous peoples in better understanding United Nations human rights mechanisms and becoming adequately prepared to successfully advocate for their rights at the international level. |
Этот новый инструмент призван содействовать тому, чтобы коренные народы лучше понимали функционирование правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и проходили надлежащую подготовку для успешного отстаивания своих прав на международном уровне. |
As previously indicated, access to justice is closely linked to a series of rights widely recognized in international and regional human rights instruments. |
Как указывалось ранее, доступ к правосудию тесно связан с рядом прав, которые широко признаны в международных и региональных документах по правам человека. |
Imposing specific human rights obligations would provide a structure to the rights and obligations involved in this paradigm. |
Установление конкретных обязательств в области прав человека позволит создать структуру для прав и обязательств, связанных с такой парадигмой. |
International investment agreements should therefore expressly provide for States' human rights obligations, which should be able to override investors' rights in specific cases. |
Международные инвестиционные соглашения таким образом должны конкретно предусматривать обязательства государств в области прав человека, что в конкретных случаях должно иметь превалирующую силу в отношении прав инвесторов. |
Experts from national human rights commissions in Africa attempted to address the specifics of the violations of human rights of older persons. |
Эксперты из национальных комиссий по правам человека стран Африки затрагивали конкретные аспекты нарушений прав человека пожилых людей. |
On the subject of human rights, the Plurinational State of Bolivia has accepted the monitoring of international human rights treaty bodies. |
Что касается прав человека, то Многонациональное Государство Боливия признает контроль за их соблюдением со стороны органов международных договоров по правам человека. |
A growing regional human rights protection system has emerged to complement international efforts, providing rights protections that are responsive to the context of each region. |
Возникало все больше региональных систем защиты прав человека, которые дополняли международные усилия, обеспечивая защиту прав с учетом специфики каждого региона. |
Human rights laws related to mobility, in particular the rights of migrant populations, have also gained attention since the International Conference. |
Нормам в области прав человека, связанным с мобильностью, в частности правам мигрантов, также стало уделяться больше внимания в период после проведения Международной конференции. |
Workshop on human rights standards, the rights of detainees, gender mainstreaming and democratic policing for 25 participants |
семинар по стандартам в области прав человека, прав задержанных, учета гендерной проблематики и обеспечения общественного порядка на основе демократических принципов для 25 человек |
Food security also has a human rights dimension and the right to adequate food has been recognized in international human rights instruments. |
Продовольственная безопасность имеет также и аспект прав человека, и право на достаточное питание признано в международных документах по правам человека. |
Guided by its external human rights policy, the Kingdom will remain an active promoter of human rights in the Council. |
В соответствии со своей внешней политикой в области прав человека Королевство будет и впредь активно отстаивать в Совете права человека. |
UNCITRAL indicated that all the instruments it developed had a human rights dimension and some provide market-based incentives for complying with human rights standards. |
ЮНСИТРАЛ указала, что все разработанные ею документы включают аспект прав человека, а некоторые из них предусматрвают рыночные стимулы для соблюдения стандартов в области прав человека. |
The High Commissioner also called for the proposed United Nations peacekeeping mission to have a human rights component to enable it to address critical human rights issues. |
Верховный комиссар также призвала предусмотреть в структуре предлагаемой миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира правозащитный компонент, который позволял бы ей решать важнейшие проблемы прав человека. |
Council members expressed their deep concern about the deteriorating human rights situation in eastern Ukraine and called for a thorough investigation into human rights violations. |
Члены Совета выразили глубокую обеспокоенность в связи с ухудшающимся положением в области прав человека в восточных районах Украины и призвали провести тщательное расследование случаев нарушения прав человека. |
Lastly, the configuration should support Guinea in its efforts to promote and protect human rights by organizing human rights forums. |
Наконец, Структуре следует помогать Гвинее в ее усилиях по поощрению и защите прав человека на основе организации форумов по правам человека. |