| Under international human rights law, access to information is implied in the rights to freedom of opinion and expression. | Согласно международному праву прав человека доступ к информации подразумевается в правах на свободу убеждений и на их свободное выражение. |
| She also emphasized that poverty was a human rights issue and the gravest human rights challenge facing the world. | Она также подчеркнула, что нищета является правозащитной проблемой и самым серьезным вызовом с точки зрения прав человека, перед которым стоит человечество. |
| Magistrates were encouraged to exercise their rights to visit such establishments to ensure that the human rights of detainees were not being ignored. | Прокуратурам также настоятельно рекомендуется использовать свои полномочия и посещать указанные учреждения в целях обеспечения соблюдения прав заключенных. |
| Jamaica noted the State's commitment to promote and protect human rights, being a party to most international human rights instruments. | Ямайка отметила приверженность государства делу поощрения и защиты прав человека в его качестве стороны большинства международных договоров по правам человека. |
| Human rights and the rights of the child are also included in the training modules for teachers. | Вопросы прав человека и прав ребенка также включены в учебные модули для преподавателей. |
| Various administrative and judicial bodies provide domestic remedies for violations of certain ESC rights and strong equality rights protection ensure their non-discriminatory application. | Существуют также различные административные и судебные органы, гарантирующие наличие средств правовой защиты в связи с нарушениями некоторых экономических, социальных и культурных прав, и мощная система защиты принципа равноправия обеспечивает их недискриминационное применение. |
| It welcomed China's human rights dialogues with countries over the years and its active cooperation with United Nations human rights mechanisms. | Он приветствовал диалоги по проблематике прав человека с различными странами на протяжении многих лет и активное сотрудничество Китая с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
| The importance of adopting a human rights charter that reflects international human rights standards was stressed by workshop participants. | Участники совещания подчеркнули важное значение принятия хартии прав человека, в которой находят отражение международные стандарты в области прав человека. |
| The consequences of armed conflict on other human rights, particularly economic and social rights, were also discussed. | Рассматривался также вопрос о последствиях вооруженных конфликтов для осуществления других прав человека, особенно экономических и социальных прав. |
| The institutional human rights structure established by Senegal attested to its consistent commitment to guaranteeing full respect for human rights. | Созданная Сенегалом институциональная правозащитная структура свидетельствует о его неизменной готовности гарантировать полное уважение прав человека. |
| The international human rights framework has been slow to address women's human rights. | Международная правозащитная система оказалась неповоротливой в деле реагирования на проблему осуществления прав человека женщин. |
| Existing international human rights instruments are aimed at protecting the rights of all human beings, including children. | Существующие международные договоры о правах человека направлены на защиту прав всех людей, включая детей. |
| Under human rights standards, everyone has the right to an effective remedy when their rights have been violated. | Согласно стандартам прав человека каждый имеет право на эффективные средства защиты в случае нарушения его прав. |
| Eleven NGOs received support to carry out human rights activities in the area of human rights education. | Одиннадцать НПО получили помощь на цели финансирования учебных мероприятий по вопросам прав человека. |
| Norway asked about steps to protect the rights of human rights defenders. | Норвегия спросила о шагах, предпринимаемых для защиты прав правозащитников. |
| Myanmar noted the discussions about establishing an ASEAN human rights body and Viet Nam's openness in acknowledging its existing human rights challenges. | Мьянма отметила дискуссии об учреждении правозащитного органа АСЕАН, а также откровенное признание Вьетнамом существующих в стране проблем в области прав человека. |
| Understanding sanitation in a human rights context poses an added challenge because human rights bring certain principles to the fore and have specific requirements. | Понимание санитарии в правозащитном контексте - это еще одна проблема, поскольку в сфере прав человека на первый план выдвигаются определенные принципы и существуют особые требования. |
| International human rights law entails clear human rights obligations related to access to sanitation. | Международное право прав человека предполагает принятие четких правозащитных обязательств, касающихся доступа к санитарным услугам. |
| Learning about human rights is the first step towards respecting, promoting and defending the rights of all individuals and peoples. | Ознакомление с правами человека является первым шагом к уважению, поощрению и защите прав всех людей и народов. |
| Several recommended the establishment of graduate human rights programmes and human rights education programmes at universities. | Ряд респондентов рекомендовали учредить программы на получение диплома в области прав человека и предусмотреть наличие таких программ в университетах. |
| Other specific rights mentioned in the consultation were the rights to food, housing and water. | К числу других конкретных прав, упомянутых в ходе консультации, относятся права на питание, жилище и воду. |
| Latvia noted that Belize has signed almost all major human rights treaties and is committed to the protection and promotion of human rights. | Латвия отметила, что Белиз подписал практически все основные правозащитные договоры и привержен делу защиты и поощрения прав человека. |
| OHCHR has continued to monitor the environment for NGOs and communities to exercise their rights under the Constitution to seek the protection of land rights. | УВКПЧ продолжило следить за положением в области осуществления НПО и общинами закрепленного в Конституции права добиваться защиты земельных прав. |
| Members of human rights NGOs and journalists are often targeted during the investigation of human rights abuses. | Члены правозащитных НПО и журналисты нередко становятся мишенью при расследовании нарушений прав человека. |
| The operative criterion for identifying the hard core of human rights is therefore the inviolability of the rights concerned. | Операционным критерием идентификации основного ядра прав человека является, следовательно, неотчуждаемость рассматриваемых прав. |