| Human rights education should be promoted in all educational initiatives aimed at adults. | Следует развивать образование в области прав человека в рамках любых учебных инициатив, рассчитанных на взрослых людей. |
| Organizational capacity-building in human rights education should be fostered. | Следует содействовать созданию организационного потенциала в рамках образования в области прав человека. |
| Sweden therefore supports human rights and rule-of-law related projects and activities. | В связи с этим Швеция поддерживает проекты и мероприятия, касающиеся прав человека и верховенства права. |
| Enhancing the information technology capacities of human rights programme. | З. Расширение возможностей программы в области прав человека в плане использования информационной технологии. |
| Human rights improvement is an ongoing process. | Улучшение положения в области прав человека - это постоянный процесс. |
| One such area is human rights. | Одной из таких областей является сфера прав человека. |
| Innovative human rights education must be participatory and operational, creative and empowering. | Новаторское образование в области прав человека должно привлекать широкие слои населения и носить оперативный, творческий и наделяющий новыми возможностями характер. |
| Any expenditure on human rights was money well spent. | Деятельность в области прав человека стоит любых затрачиваемых на нее средств. |
| The human rights standards emphasize equality and fairness. | В нормах в области прав человека особо акцентируются равенство и справедливость. |
| Concern was expressed by non-governmental organizations on the reportedly continued impunity for past human rights abuses. | Неправительственные организации выразили беспокойство в связи с тем, что, согласно сообщениям, виновники прошлых злоупотреблений в области прав человека продолжают оставаться безнаказанными. |
| Another view was that writing should be required only for non-possessory security rights. | Другая точка зрения заключалась в том, что письменная форма должна требоваться только в отношении непосессорных обеспечительных прав. |
| The Committee should focus on protecting their rights. | Комитету следует обратить основное внимание на вопросы, связанные с защитой их прав. |
| Users may access online new sections with information on approximately 20 human rights subjects. | Пользователи могут ознакомиться в режиме" онлайн" с новыми информационными разделами почти по 20 темам в области прав человека. |
| The United Nations mission must have sufficient human rights monitoring and reporting capacity. | Миссия Организации Объединенных Наций должна обладать достаточным потенциалом по наблюдению за положением в области прав человека и отчетности. |
| Beyond May, human rights activities will need continued attention by the international community. | После мая месяца деятельность в области прав человека и впредь должна будет пользоваться вниманием со стороны международного сообщества. |
| Violence against women in and after armed conflict constitutes a grave human rights violation. | Насилие в отношении женщин во время вооруженного конфликта и после его завершения представляют собой грубое нарушение прав человека. |
| Our capacity-building programme includes the training of jurists, advocates and human rights practitioners. | Наша программа по укреплению потенциала включает в себя подготовку юристов, адвокатов и специалистов в области прав человека. |
| The Plan also included intercultural and human rights components. | Кроме того, план предусматривает компоненты интеграции культурных особенностей и уважения прав человека. |
| The meeting established several national working groups to address fundamental human rights issues. | В ходе совещания было учреждено несколько национальных рабочих групп для решения основных проблем в области прав человека. |
| Afghans continue to face major human rights challenges. | Жители Афганистана по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в области прав человека. |
| Few governmental respondents have human rights education programmes for professional groups. | Лишь считанные правительства-респонденты сообщили о том, что в их странах проводятся просветительские программы в области прав человека для профессиональных групп. |
| Prevention of conflict is an important human rights objective. | Предупреждение конфликтов является одной из важных целей деятельности в области обеспечения прав человека. |
| The Centre began implementing its human rights continuing training scholarship programme in November 2001. | В ноябре 2001 года Центр начал осуществление своей программы стипендий для повышения квалификации в области прав человека. |
| They might also be entrusted to national human rights institutions or to existing administrative bodies. | Функции по пересмотру могут быть возложены также на национальные учреждения, занимающиеся вопросами прав человека, или на существующие административные органы. |
| Other human rights treaty monitoring bodies should follow its example. | Этому примеру должны последовать и другие органы, обеспечивающие контроль за соблюдением договоров, касающихся прав человека. |