Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
Finland is committed to create such a Council as can effectively respond to human rights violations and prevent human rights crises. Финляндия привержена делу создания такого Совета, который мог бы эффективно реагировать на нарушения прав человека и предупреждать кризисы в области прав человека.
Thailand will continue to promote human rights education at all levels as a tool to prevent human rights violations. Таиланд будет продолжать работу по поощрению образования в области прав человека на всех уровнях в качестве инструмента для предотвращения нарушений прав человека.
The central role of human rights is therefore highlighted in every substantive section of this report, in addition to a section on human rights per se. Неслучайно, что центральная роль прав человека подчеркивается в каждом содержательном разделе настоящего доклада, помимо отдельного раздела, посвященного правам человека.
SUHAKAM monitors human rights developments in Malaysia and is entrusted inter alia with powers to investigate complaints regarding alleged human rights violations. Эта Комиссия следит за ситуацией в области прав человека в Малайзии и наделена, среди прочего, полномочиями по расследованию заявлений о возможных нарушениях прав человека.
In anticipation of election-related human rights violations, MONUC has established a special human rights investigative unit to report swiftly and publicly on such abuses. В ожидании связанных с выборами нарушений прав человека МООНДРК создала специальную группу по расследованию случаев нарушения прав человека и оперативному представлению публичных докладов о подобных злоупотреблениях.
As it attaches great importance to respect for the rights and fundamental freedoms of its citizens, Uzbekistan began to establish national human rights institutions in the mid-1990s. Придавая большое значение соблюдению прав и основных свобод граждан, в Узбекистане с середины 90-х годов идет процесс формирования национальных институтов прав человека.
The development of civic institutions is an integral part of the national human rights system, including human rights organizations, whose establishment is directly linked to the population's increased political activity. Неотъемлемым элементом национальной системы по защите прав человека является развитие гражданских институтов, в том числе правозащитных организаций, становление которых непосредственно связано с ростом политической активности населения.
Human rights education is also included in the basic training of teachers, and some universities have special courses on human rights. Курс прав человека включен также в программу основной подготовки преподавателей, а ряд университетов предлагают специальные курсы по правам человека.
Citizens whose rights have been violated, or are being violated, may request that the violations are stopped and their rights restored. Граждане, права которых нарушались или нарушаются, могут ходатайствовать о прекращении этих нарушений и восстановлении своих прав.
The Council now includes an effective mechanism to request the General Assembly to suspend the rights of members that gravely and systematically violate human rights. Сейчас Совет обладает эффективным механизмом, чтобы обращаться с просьбой к Генеральной Ассамблее приостановить членство в Совете тех государств, которые совершают грубые и систематические нарушения прав человека.
All interested individuals may undertake legal actions for the protection of their own rights guaranteed by law when specific rights are violated or limited by any means. Все заинтересованные лица могут ходатайствовать о возбуждении исков по защите своих гарантированных законом прав в случаях нарушения или какого-либо ограничения их конкретных прав.
The connection between reproductive rights and family law is obvious: parenthood is essentially the direct result of the exercise by citizens of their reproductive rights. Связь между репродуктивными правами и семейным правом очевидно: материнство и отцовство являются по существу прямым следствием осуществления гражданами своих репродуктивных прав.
She remained gravely concerned particularly regarding lawyers working for the defence of human rights and journalists who seek to document human rights violations. Она по-прежнему глубоко обеспокоена особенно положением адвокатов, защищающих права человека, и журналистов, пытающихся задокументировать случаи нарушений прав человека86.
The Law on the protection and promotion of the rights of the child stipulates that the rights specified by its provisions are guaranteed for all children, without any discrimination. Закон о защите и поощрении прав ребенка предусматривает, что провозглашенные в нем права гарантируются всем детям без какой-либо дискриминации.
Section III provides an analysis of the Declaration within the context of other instruments and sources of human rights norms concerning the rights of indigenous peoples. В разделе III проводится анализ Декларации в контексте других договоров и источников норм в области прав человека, касающихся прав коренных народов.
Human rights associations and NGOs, of which there are around 100 in Cameroon, spread the culture of human rights through their work in society at large. Правозащитные ассоциации и НПО, которых в Камеруне насчитывается около сотни, в русле своей общественной деятельности также занимаются распространением культуры прав человека.
The human rights training provided to those groups covered all human rights, including the question of torture. Предлагаемая этим группам служащих подготовка в области прав человека охватывает все правозащитные области, включая вопрос пыток.
Human rights defenders were neither harassed nor attacked and violations of their human rights were in no way condoned or excused. Правозащитников не преследуют, и нарушение их прав никоим образом не оправдывается и не прощается.
In one area of the country women had enjoyed extensive legal rights with regard to the family and education but fewer civil and political or electoral rights. В одной части страны женщины пользовались широкими юридическими правами в вопросах семьи и образования, однако имели меньше гражданских и политических или избирательных прав.
Seminars, workshops and symposia are frequently held on various topics related to the protection of human rights, including the rights of migrant workers. В стране часто организуются семинары, рабочие совещания и симпозиумы по различной тематике, связанной с защитой прав человека, включая права трудящихся-мигрантов.
While there is no constitutional or legislative provision which guarantees such rights, there is absolutely no discrimination practised in the enjoyment of these rights. Несмотря на отсутствие каких-либо конституционных и законодательных положений, гарантирующих подобные права, полностью отсутствует какая-либо дискриминация, имеющая отношение к осуществлению указанных прав.
In the case of indigenous rights, it was also important to consider the rights of those who did not fall within that category. В случае прав коренного населения также важно учитывать права тех лиц, которые не относятся к этой категории.
The 1988 constitution had included among the rights that it protected rights set forth in the international treaties to which Brazil was a party. Конституция 1988 года включила в перечень прав, защищаемых конституцией, права, закрепленные в международных договорах, к которым присоединилась Бразилия.
The prevailing social and geographical inequalities limit the extent to which human rights, and especially social and economic rights, are respected. Неравенство, отмечающееся в социальном и географическом плане, ограничивает степень соблюдения прав человека, особенно социальных и экономических прав83.
EU held that institutional reform in the human rights field would strengthen the United Nations human rights system as whole. По мнению ЕС, институциональная реформа в области прав человека будет способствовать укреплению правозащитной системы Организации Объединенных Наций в целом.