| International human rights law provides the legal framework for gender-sensitive responses to the epidemic. | В рамках международного права в области прав человека существуют правовые механизмы для принятия мер по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа с учетом гендерной специфики. | 
| Human rights law was universal and applied to everyone without distinction. | Нормативные положения в области прав человека носят универсальный характер и применяются к любому человеку без какого-либо различия. | 
| Prevent terrorists from exploiting human rights and asylum laws to establish safe havens. | З. Не допускать использования террористами прав человека и законов о предоставлении убежища для создания надежных убежищ. | 
| Human rights monitoring visits in all 17 provinces | Количество поездок в целях наблюдения за положением в области прав человека во всех 17 провинциях | 
| Poverty should be recognized as a human rights violation. | Следует признать, что нищета является одним из нарушений прав человека. | 
| International human rights empower individuals and communities by granting them entitlements and placing legal obligations on others. | Международные нормы в области прав человека расширяют возможности отдельных лиц и общин, предоставляя им права и возлагая юридические обязанности на других. | 
| Integrate human rights into all skills drain policies. | Включение вопросов, касающихся прав человека, во все направления политики, связанные с утечкой специалистов. | 
| We are supporting governance, human rights and sustainable rural livelihoods. | Мы поддерживаем деятельность по созданию системы управления, защите прав человека и устойчивому развитию сельских районов. | 
| Those countries claiming to promote human rights should help achieve those objectives. | Страны, которые считают себя приверженцами идеи прав человека, должны оказывать помощь в достижении этих целей. | 
| Wherever the violators of human rights benefited from impunity, violations would continue. | Оратор отмечает, что повсюду, где виновные в нарушениях прав человека пользуются безнаказанностью, эти нарушения будут продолжаться. | 
| It seems that this conflict of rights and principle remains significant today. | Думается, этот конфликт прав и принципов не утратил своего значения и по сей день. | 
| Freedom from torture is one of the few internationally agreed non-derogative rights. | Свобода от пыток представляет собой одно из немногих согласованных на международном уровне прав, не допускающих каких-либо отступлений. | 
| Forfeiture of rights can be applied in addition to other sanctions. | В дополнение к другим санкциям может применяться мера, связанная с лишением прав. | 
| Such persons had reportedly had difficulties in establishing their citizenship rights under Croatian law. | По сообщениям, эти лица испытывают трудности в восстановлении своих прав на гражданство в соответствии с законом Хорватии. | 
| States must also assess their own human rights needs when negotiating trade policies. | Государствам также необходимо в ходе переговоров по вопросам торговой политики оценить свои внутренние потребности в области прав человека. | 
| His Government also reiterated its position that counter-terrorism strategies must ensure full respect for human rights. | Правительство Кении также подтверждает свою позицию, в соответствии с которой стратегии борьбы с терроризмом должны гарантировать полное уважение прав человека. | 
| No country had a perfect human rights record. | Ни одна страна не может считаться безупречной в отношении прав человека. | 
| However, severe abuses of human rights continued. | Тем не менее серьезные нарушения прав человека по-прежнему имеют место. | 
| He welcomed steps taken to improve human rights in Burundi and Georgia. | Оратор приветствует шаги по улучшению положения в области прав человека, предпринятые в Бурунди и Грузии. | 
| Country-specific resolutions created a dangerous illusion of addressing human rights simply and easily. | Резолюции о положении в конкретных странах создают опасную иллюзию простого и легкого решения проблемы прав человека. | 
| It must not include major human rights abusers. | В него не должны входить страны, являющиеся известными нарушителями прав человека. | 
| Others are taken from other fields such as international human rights law. | Другие заимствованы из иных областей, таких, как международное право в области прав человека. | 
| I encourage regional human rights protection systems also to monitor the implementation. | Я призываю региональные системы по защите прав человека также принять участие в контроле за ходом практической деятельности. | 
| The human rights approach to poverty reduction is essentially about such empowerment. | По существу именно эту идею и отражает подход к сокращению масштабов нищеты на основе прав человека. | 
| Inequities in aid distribution can also raise human rights concerns. | Нарушения в процессе распределения помощи также могут вызывать озабоченности в отношении соблюдения прав человека. |