Английский - русский
Перевод слова Rights

Перевод rights с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прав (примеров 20000)
It also recommends a shift from a welfare approach towards a human rights approach, whereby women are claimants of their rights. Он также рекомендует отказаться от подхода к женщинам, в основе которого лежит оказание социальной помощи, в пользу правозащитного подхода, при котором женщины являются лицами, требующими признания своих прав.
It was also stressed that the recognition of indigenous peoples' collective rights would be an important condition in terms of fulfilling their human rights as peoples. Было также подчеркнуто, что признание коллективных прав коренных народов явилось бы важным условием в плане осуществления их прав человека как народов.
That constitutes a flagrant violation of the basic human rights and the rights of the child. Это - вопиющее нарушение основных прав человека и прав детей.
The human rights component would carry out human rights monitoring, investigations, reporting and training activities. Компонент по правам человека будет заниматься деятельностью по мониторингу, проведением расследований, предоставлением докладов и подготовкой кадров в области прав человека.
The courts must actively defend those rights and transcend the legal niceties so long invoked to deny indigenous people their rights. Суды обязаны активно выступить в защиту этих прав, преодолев костную юридическую практику, столь долго применявшуюся для отказа в них коренным народам.
Больше примеров...
Права (примеров 20000)
The Committee urges the State party to protect the rights of all refugees in Viet Nam, including the rights of Vietnamese repatriated from Cambodia. Комитет настоятельно призывает государство-участник защищать права всех беженцев во Вьетнаме, включая права вьетнамских репатриированных лиц из Камбоджи.
Treaties relating to watercourses or rights of navigation are essentially a subset of the category of treaties creating or regulating permanent rights or a permanent regime or status. Договоры, касающиеся водотоков и прав на судоходство, в основном образуют подкатегорию договоров, устанавливающих или регулирующих постоянные права или постоянный режим либо статус.
Climate change has an impact on a range of human rights, including the rights to adequate housing, food and water. Изменение климата оказывает влияние на целый ряд прав человека, в том числе на права на достаточное жилище, питание и воду.
As the United Nations focal point for human rights, democracy and the rule of law, OHCHR has promoted recognition of the connection between human rights and poverty. Будучи координационным центром Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека и верховенству права, УВКПЧ выступает за признание взаимосвязи между правами человека и нищетой.
As a woman, I need my human rights respected, as well as the rights to property and inheritance. Как женщине мне нужно, чтобы соблюдались мои права человека, равно как мои права на собственность и права наследования.
Больше примеров...
Правах (примеров 20000)
Commission staff participated in several initiatives designed to promote an understanding of human rights among young people. Сотрудники Комиссии приняли участие в осуществлении ряда инициатив, целью которых являлось повышение осведомленности молодежи о правах человека.
Also provide information on measures taken to address this situation and to raise awareness among young women of their rights. Просьба также предоставить информацию о мерах, принимаемых для решения этой проблемы и для повышения информированности молодых женщин о своих правах.
Intensification of programmes to educate women regarding their human rights. Активизация программ по информированию женщин об их правах человека.
Information films telling ethnic minority women of their rights and opportunities of assistance in Danish society have been produced. Были выпущены информационные фильмы, рассказывающие женщинам из числа этнических меньшинств об их правах и возможностях получения помощи в датском обществе.
There have been public information campaigns on the issue of asylum and the human rights of refugees and asylum-seekers. Проводится кампания общественной информации по тематике убежища и правах человека беженцев и просителей убежища.
Больше примеров...
Правам (примеров 20000)
They should be enabled to access relevant information and to effective remedies to claim their rights, including through legal and other services, child rights education, counselling or advice, and support from knowledgeable adults. Они должны быть в состоянии получить доступ к соответствующей информации и эффективным средствам правовой защиты для того, чтобы заявлять о своих правах посредством правовых и других услуг, таких как просвещение по правам ребенка, консультирование и поддержка со стороны хорошо осведомленных взрослых.
Given the importance that we all place on human rights, developing countries must play an active role in the negotiation process. С учетом важности, которую мы все придаем правам человека, развивающиеся страны должны играть активную роль в переговорном процессе.
It was important for each human rights expert to know what happened to the final product of his or her work. Для каждого эксперта по правам человека очень важно знать, что произошло с окончательным результатом его или ее работы.
Military jurisdiction is governed by the international obligations of States in regard to human rights and the administration of justice. Военная юстиция регулируется международными обязательствами государств по правам человека и отправлению правосудия.
Lastly, it placed great importance on the rights of the child. Наконец, она придает огромное значение правам ребенка.
Больше примеров...
Правами (примеров 15280)
All children have rights irrespective of their gender or economic, social and ethnic background. Все дети наделены равными правами независимо от их пола, социально-экономического положения или этнического происхождения.
Well, to enjoy the same rights and privileges as all the... Ну, пользоваться одними на двоих правами и привилегиями...
The Commission was convinced that this represents the way forward to address the underlying conflicts in water rights and development. Всемирная комиссия по плотинам была убеждена в том, что это представляет собой шаг вперед в деле урегулирования конфликтов, связанных с правами на воду и развитие.
Legislation passed in 2002 gave foreign students the same rights and duties as Spanish students, and introduced measures to promote their inclusion in the education system. Принятое в 2002 году законодательство наделило иностранных учащихся такими же правами и обязанностями, как и испанцев, и предусматривает меры, направленные на облегчение их интеграции в систему образования.
Violence against women often resulted from the belief that women were not human beings with rights but objects to be exploited. Насилие в отношении женщин часто является следствием убеждения, что женщины - это не человеческие существа, обладающие правами, а объект эксплуатации.
Больше примеров...
Право (примеров 14600)
The important point was to identify the relevant rights in the context of the expulsion of aliens, not to determine whether a specific right was fundamental. Важно выявлять соответствующие права в контексте высылки иностранцев, а не определять, является ли какое-либо конкретное право основополагающим.
Furthermore, the Committee regrets that judicial decisions make little reference to international human rights law, including the Covenant (art. 2). Кроме того, Комитет с сожалением констатирует, что в судебных решениях практически не делается ссылок на международное право прав человека, включая Пакт (статья 2).
The right to receive high enriched uranium from a guaranteed reserve does not entail renouncing the rights to create and develop a fuel cycle. Для того чтобы иметь право получить низкообогащенный уран из гарантийного запаса, не требуется отказываться от прав по созданию и развитию собственного топливного цикла.
Farmers' rights include the protection of traditional knowledge and the right to participate equitably in benefit-sharing and in national decision-making about plant genetic resources. Права фермеров включают защиту народных знаний, право на получение справедливой доли выгод и право на участие в принятии общенациональных решений о растительных генетических ресурсах.
Everyone is entitled to have a legally established, independent and impartial court fairly decide, within a reasonable period, on their rights and obligations or on criminal suspicion or accusation. Каждый человек имеет право на то, чтобы образованный в законном порядке, независимый и беспристрастный суд в разумные сроки вынес справедливое решение по его правам и обязанностям или в отношении подозрения или обвинения в совершении уголовного преступления.
Больше примеров...
Свобод (примеров 9340)
In this sense, the United States embargo stands as a symbol of our faith, together with the faith of the Cuban people, that the trampling of their basic rights and freedoms has not been forgotten. В этом смысле эмбарго Соединенных Штатов становится символом нашей веры, вместе с верой кубинского народа, что попрание их основных прав и свобод не забыто.
I am grieved by the conflicts that still rage, and the basic rights and freedoms still denied. Я глубоко сожалею, что продолжаются конфликты, а люди по-прежнему лишены основных прав и свобод.
In this regard, the Committee welcomes the new Constitution (1996), in particular article 28, which guarantees children a number of specific rights and freedoms also provided for under the Convention. В этом отношении Комитет приветствует новую Конституцию (1996 год), в частности ее статью 28, в которой детям гарантируется ряд конкретных прав и свобод, закрепленных также в Конвенции.
In our view, General Assembly resolution 59/191, entitled "Protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism", which was adopted by consensus, should be a primary reference for the Directorate's work in this area. С нашей точки зрения, основным руководством в работе Директората на этом направлении должна служить принятая консенсусом резолюция 59/191 Генеральной Ассамблеи, озаглавленная «Защита прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом».
Sanctions should be introduced in conformity with the provisions of the Charter, and they should be consistent with other applicable rules of international law human rights and fundamental freedoms]. Санкции должны вводиться в соответствии с положениями Устава и согласовываться с другими, применимыми нормами международного права прав человека и основных свобод].
Больше примеров...
Закрепленных (примеров 1919)
The Committee recommends that the State party should continue its efforts to ensure the exercise of all the rights recognized in article 8 of the Covenant, in particular for workers employed in small businesses. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать предпринимать усилия по обеспечению осуществления всех прав, закрепленных в статье 8 Пакта, в частности для трудящихся, занятых на мелких предприятиях.
In this way, councils and representatives of national minorities have taken on an important role in promoting and monitoring the exercise of certain rights guaranteed to national minorities. Таким образом, советы и представители национальных меньшинств играют важную роль в поощрении и мониторинге осуществления ряда прав, закрепленных за национальными меньшинствами.
Furthermore, the Fourth Final and Transitory Provision of the 1993 Constitution provides that the norms concerning the rights and freedoms that the Constitution recognizes are to be interpreted in accordance with the treaties and the international agreements concerning corresponding matters ratified by Peru. Кроме того, "четвертое заключительное и переходное положение" Конституции 1993 года предусматривает, что нормы, касающиеся закрепленных Конституцией прав и свобод, должны толковаться в соответствии с ратифицированными Перу договорами и международными соглашениями по соответствующим вопросам.
Taking note of recent positive measures adopted by States to promote respect and to ensure compliance with their obligations under international instruments of human rights and international humanitarian law in the context of international military operations launched to combat terrorism, принимая к сведению недавно принятые государствами позитивные меры по поощрению уважения и обеспечению соблюдения ими своих обязательств, закрепленных в международных документах по правам человека, и норм международного гуманитарного права в условиях проведения международных военных операций по борьбе с терроризмом,
Thanks to the Universal Declaration of Human Rights, the fiftieth anniversary of which would be celebrated in 1998, the world had a written international standard indicating the path to be followed. Благодаря Всеобщей декларации прав человека, пятидесятая годовщина которой будет праздноваться в 1998 году, мир располагает сводом закрепленных в письменном виде международных норм, указывающих путь развития.
Больше примеров...
Личности (примеров 1989)
The best method to prevent conflict was to create respect for the dignity of the human person and guarantees for human rights. Поэтому наилучшим средством предотвращения конфликтов является уважение достоинства и обеспечение гарантий основных прав человеческой личности.
For the first time in Thailand's history we have a Constitution which has a separate section on people's rights based on the general principle of preserving and promoting the rights and dignity of the individual. Впервые в истории Таиланда у нас есть конституция, включающая отдельный раздел по правам человека, в основе которого лежит принцип сохранения и содействия осуществлению прав и достоинства личности.
Ensuring security of the citizens by creating an environment of peace conducive to the all-round development of the individual is a dimension of human rights. Обеспечение безопасности граждан благодаря созданию и обеспечению атмосферы спокойствия, благоприятствующей полному расцвету личности, - это один из аспектов прав человека.
He could not reply to Uganda's question about the problems being investigated in Geneva and Arusha because the investigations had not been completed; to comment on them would jeopardize due process and individual rights. Он не может ответить на вопрос Уганды о проблемах, которые расследуются в Женеве и Аруше, потому что расследования еще не завершены; их обсуждение поставило бы под угрозу соблюдение надлежащей процедуры и прав личности.
How does one ensure that a culture of acquired rights is not reinforced through human rights education that only emphasizes one's own rights and is silent about duties towards others? Как обеспечить такое положение, при котором культура приобретенных прав подкреплялась бы не только такого рода просвещением в области прав человека, при котором выпячиваются лишь права личности, но ничего не говорится о ее обязанностях перед другими?
Больше примеров...
Rights (примеров 159)
A 2015 Human Rights Watch report stated that in Zimbabwe, one-third of women aged between 20 and 49 years old had married before reaching the age of 18. В 2015 году, по сообщениям Human Rights Watch, треть замужних женщин в возрасте от 20 до 49 лет в Зимбабве вышли замуж до 18 лет.
Its own prestige is high: groups such as Amnesty International and Human Rights Watch are respected voices, to whom many governments feel obliged to pay attention. Его собственный престиж высок: такие группы, как Amnesty International и Human Rights Watch являются уважаемыми голосами, на которые многие правительства чувствуют себя обязанными обратить внимание.
It is a pun on the common copyright disclaimer "All rights reserved", a copyright formality originally required by the Buenos Aires Convention of 1910. Представляет собой каламбурное искажение общепринятой формулировки «All rights reserved», требуемой в соответствии с Буэнос-Айресской конвенцией по авторским правам 1910 года.
According to Tanya Lokshina of the Moscow bureau of Human Rights Watch, unknown individuals abducted Estemirova near her house in Grozny at around 8:30 a.m. По сообщению руководителя московского бюро Human Rights Watch Татьяны Локшиной, Эстемирову похитили 15 июля 2009 года возле её дома в Грозном около 08:30.
The initial inspiration for the book was the discovery of an article called "The Rights of Animals" by the novelist Brigid Brophy, which had been published in The Sunday Times in October 1965. Первоначальным вдохновением для книги стала статья «Права животных» (англ. The Rights of Animals) романистки Бриджит Брофи, опубликовання в The Sunday Times в октябре 1965 года.
Больше примеров...
Народов (примеров 13200)
The conclusions of the Human Rights Committee did not accurately reflect his Government's achievements on indigenous rights. Заключения, вынесенные Комитетом по правам человека, неточно отражают достижения правительства Бразилии в обеспечении прав коренных народов.
There are numerous instances in which truth commissions have addressed, though not focused specifically on, the rights violations experienced by indigenous peoples, including in Argentina, Chile, Guatemala, Nigeria, Paraguay and Peru, among others. Существует множество примеров, когда комиссии по установлению истины занимались нарушениями прав коренных народов, хотя это и не было непосредственным предметом расследования, в том числе Комиссии в Аргентине, Гватемале, Нигерии, Парагвае, Перу и Чили.
Academic programme for providing updated information on the rights of indigenous peoples and the elimination of racism in Guatemala to justice officials Учебная программа повышения профессиональной квалификации сотрудников органов правосудия по вопросам прав коренных народов Гватемалы в целях ликвидации расовой дискриминации
The Presidential Commission on Discrimination and Racism against Indigenous Peoples in Guatemala (CODISRA) has drawn up various documents designed to promote the rights of indigenous peoples. Президентская комиссия по вопросам борьбы с дискриминацией и расизмом (КОДИСРА) разработала ряд документов, направленных на поощрение прав коренных народов.
The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples stated that there was an urgent need for progress in applying the special education system for indigenous peoples. Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов заявил, что срочно необходим прогресс в реализации специальной системы образования для коренных народов.
Больше примеров...
Равноправия (примеров 1381)
The foundation aims to safeguard the rights of every citizen of Aruba, promote tolerance, solidarity, freedom and equality, and specifically fight racist, anti-Semitic and xenophobic practices. Этот фонд ставит целью гарантирование прав всех граждан Арубы, поощрение терпимости, солидарности, свободы и равноправия и, более конкретно, борьбу с расизмом, антисемитизмом и ксенофобией.
This encourages us to recognize the rights of others and to appreciate their values and convictions based on justice, equality and noble principles and ideals, as well as to try to eliminate all obstacles created through misunderstandings and mutual suspicions. Это помогает нам признавать права других и относиться к их ценностям и убеждениям на основе справедливости, равноправия и благородных принципов и идеалов, а также стремиться к устранению всех препятствий, возникающих в результате непонимания и взаимного недоверия.
From 2004 to 2006, 10 workshops on the principles of equality and non-discrimination and on women's human rights as set forth in the Convention were held for judges in coordination with the Technical Secretariat of the Judiciary for Gender Issues. В 2004-2006 годах в координации с Секретариатом по вопросам гендера судебной власти было проведено 10 коллоквиумов с судьями о принципе равноправия и дискриминации и правах человека женщин, предусмотренных в КЛДЖ.
"Taking into account the need of States to protect their security, bearing in mind the inherent right of self-defence embodied in the Charter of the United Nations and without prejudice to the principle of equal rights and self-determination of people in accordance with the Charter". "Принимая во внимание потребность государств в защите своей безопасности, памятуя о неотъемлемом праве на самооборону, признанном в Уставе Организации Объединенных Наций и без ущерба для принципа равноправия и самоопределения народов в соответствии с Уставом".
In other words, policies adopted to increase economic growth must be consistent with human rights standards so as not to negate the policies implemented to realize all the other rights. Такая политика должна быть основана на принципах равенства, недискриминации и участия, являющихся характерными чертами равноправия.
Больше примеров...
Правом (примеров 3076)
There might be problems with your visiting rights, even for close members of your family. Могут быть проблемы с твоим правом на посещения, даже для близких родственников.
It was said at the round table that education and access to reproductive health services are rights, not privileges. За «круглым столом» было отмечено, что образование и доступ к услугам в области репродуктивной гигиены являются не привилегией, а правом.
There are sufficient grounds to conclude that the Government of the Republic of Armenia and subordinate forces for which it is liable under international law are responsible for serious violations of international humanitarian and human rights law amounting to crimes under international law. Есть достаточно оснований для того, чтобы заключить, что правительство Республики Армения и подотчетные ей силы, за которые она отвечает по международному праву, несут ответственность за серьезные нарушения международного гуманитарного права и прав человека, приравниваемые международным правом к разряду преступлений.
Concern has been widely expressed about the conflict between the right to science and intellectual property rights, in particular since the adoption of the WTO Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS). Многие участники опроса выразили обеспокоенность в связи с конфликтом между правом на науку и правами интеллектуальной собственности, в частности после принятия Соглашения ВТО по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (Соглашения по ТРИПС).
The Special Rapporteur has applied her "4-A scheme" (availability, accessibility, acceptability and adaptability) to analyse human rights obligations corollary to the right to education. Для анализа степени выполнения обязательств по правам человека, непосредственно связанных с правом на образование, Специальный докладчик применила схему, состоящую из четырех элементов: наличие, доступность, приемлемость, возможность адаптации.
Больше примеров...
Праве (примеров 2621)
However, in international human rights law and South Africa's domestic law, no right or freedom is absolute or ranks above other rights or freedoms. Однако в международном праве прав человека и внутреннем праве Южной Африки нет такого права или свободы, которые являлись бы абсолютными или стояли бы выше других прав или свобод.
In that sense, the strategic framework could represent a first step in the promotion of the rights as described in the Declaration on the Right to Development. В этом смысле стратегические рамки могут представлять собой первый шаг к поощрению прав, предусмотренных в Декларации о праве на развитие.
In October 2006, President Pocar addressed the Netherlands Institute of Human Rights on the occasion of its launch of the Tribunal's case law database. В октябре 2006 года Председатель Покар выступил в Институте по правам человека Нидерландов с речью по случаю начала функционирования базы данных о прецедентном праве Трибунала.
There must be a United Nations with a greater commitment to upholding and fulfilling the tenets of article 28 of the Universal Declaration of Human Rights and the United Nations Declaration on the Right to Development. Организация Объединенных Наций должна быть более приверженной делу поддержки и соблюдения положений статьи 28 Всеобщей декларации прав человека и Декларации Организации Объединенных Наций о праве на развитие.
Decides, on the occasion of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, to include the Declaration on the Right to Development in the International Bill of Human Rights; постановляет по случаю празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека включить Декларацию о праве на развитие в Международный билль о правах человека;
Больше примеров...
Равноправие (примеров 458)
The Family Code of the Republic of Uzbekistan establishes equal rights for women and men (art. 2). Семейным кодексом Республики Узбекистан установлено равноправие женщины и мужчины (ст. 2).
The Programme should assist Member States in delivering public-sector services more efficiently, with due regard to gender, ecological, human rights and other considerations. В рамках Программы следует оказывать содействие государствам-членам в более эффективном предоставлении услуг государственного сектора с должным учетом таких проблем, как равноправие мужчин и женщин, защита окружающей среды, права человека и другие аспекты.
While the Constitution guarantees equal rights for men and women, women's access to key decision-making positions lags behind that of men. Несмотря на то, что Конституцией гарантировано равноправие мужчин и женщин, доступ женщин к ключевым директивным должностям по сравнению с мужчинами значительно хуже.
All countries should try to protect all human rights and fundamental freedoms, including the right to preserve the cultural identity and sovereign equality of States Members of the United Nations. Все страны должны пытаться защищать все права человека и основные свободы, включая право на сохранение культурной идентичности и суверенное равноправие государств - членов Организации Объединенных Наций.
Training in monitoring and evaluation techniques organized within the project Equal rights and treatment of Roma in Eastern Europe, in cooperation with the Council of Europe (Sarajevo, 4-6 December 2006); подготовка по методам мониторинга и оценки, организованная в рамках проекта "Равноправие и равенство в обращении с рома в Восточной Европе" в сотрудничестве с Советом Европы (Сараево, 4-6 декабря 2006 года);
Больше примеров...