Английский - русский
Перевод слова Rights

Перевод rights с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прав (примеров 20000)
These practices are incompatible with the equal enjoyment of rights by women and with respect for their rights and dignity. Такая практика идет вразрез с принципом равноправного пользования женщинами правами человека и уважения их прав и достоинства.
Legislative change creates stress for existing uses and water rights. Изменения в законодательстве создают проблемы в том, что касается существующих видов использования и прав на водные ресурсы.
Each of the rights protected is examined and its relevance elucidated. При этом проводится рассмотрение каждого из защищаемых прав и указывается на его применимость к проблемам инвалидности.
The Committee remains concerned that the activities of human rights defenders and of journalists who speak out for human rights remain subject to severe restrictions. Комитет вновь с обеспокоенностью отмечает, что деятельность правозащитников и журналистов, выступающих в защиту прав человека, по-прежнему подвергается серьезным ограничениям.
The Committee remains concerned that the activities of human rights defenders and of journalists who speak out for human rights remain subject to severe restrictions. Комитет вновь с обеспокоенностью отмечает, что деятельность правозащитников и журналистов, выступающих в защиту прав человека, по-прежнему подвергается серьезным ограничениям.
Больше примеров...
Права (примеров 20000)
Severally human rights and women rights organizations are able to use the cases to lobby for passage of laws. Некоторые правозащитные организации и организации, защищающие права женщин, имеют возможность использовать эти прецеденты для лоббирования прохождения соответствующих законов.
Climate change has an impact on a range of human rights, including the rights to adequate housing, food and water. Изменение климата оказывает влияние на целый ряд прав человека, в том числе на права на достаточное жилище, питание и воду.
The Committee welcomes the State party's continued engagement with the United Nations on issues pertaining to human rights, including the rights of indigenous peoples, its participation in the Durban Review Conference and its work on fostering interfaith dialogue. Комитет приветствует продолжение сотрудничества между государством-участником и Организацией Объединенных Наций в области прав человека, включая права коренных народов, а также участие указанного государства в Конференции по обзору Дурбанского процесса и проводимую им работу по развитию межконфессионального диалога.
The Centre has, moreover, regularly advised ministries and civil society members in the region on human rights standards and the obligation of States to promote and protect child rights. Кроме того, Центр регулярно консультировал министерства и представителей гражданского общества в регионе по нормам в области прав человека и обязательству государств поощрять и защищать права детей.
A number of writers would include agreements relating to the grant of reciprocal rights to nationals and acquisition of nationality within the category of treaties creating permanent rights or a permanent status. Ряд авторов склонны включать соглашения, касающиеся предоставления взаимных прав гражданам и приобретения гражданства, в категорию договоров, устанавливающих постоянные права или постоянный статус.
Больше примеров...
Правах (примеров 20000)
The dialogue covered a wide range of issues, including political prisoners, freedom of expression, communal tensions, hate speech, economic, social and cultural rights, land rights, business and human rights, labour rights and non-discrimination. Был охвачен широкий круг вопросов, в том числе о политических заключенных, свободе выражения мнений, межобщинной напряженности, пропаганде ненависти, экономических, социальных, культурных и земельных правах, предпринимательской деятельности и правах человека, правах трудящихся и недискриминации.
The Centre has raised awareness about other social and economic rights during the year, such as the right to health and labour rights. В течение года Центр обеспечивал повышение уровня информированности о других социальных и экономических правах, таких, как право на охрану здоровья и право на труд.
Legal workshops in penitentiaries, designed to provide female inmates with practical knowledge about their rights and duties. Семинары по правовым вопросам в пенитенциарных учреждениях, имеющие целью дать находящимся здесь женщинам практическое представление об их правах и обязанностях.
Traditional and religious leaders have been urged to protect the rights of women and to address the problem of certain practices. С традиционными и религиозными лидерами проводятся беседы о правах женщин для решения проблем, связанных с некоторыми обычаями.
Legal workshops in penitentiaries, designed to provide female inmates with practical knowledge about their rights and duties. Семинары по правовым вопросам в пенитенциарных учреждениях, имеющие целью дать находящимся здесь женщинам практическое представление об их правах и обязанностях.
Больше примеров...
Правам (примеров 20000)
First, the rights of certain people or certain tendencies were at variance with his country's law, customs and religious beliefs and should not be included in United Nations discourse on human rights. Во-первых, права определенных категорий людей или определенные тенденции не согласуются с нормами законов его страны, с ее обычаями и верованиями и не должны быть предметом дискуссии по правам человека в рамках Организации Объединенных Наций.
Specific training courses for Ivorian internal security services are also being developed in the field of human rights, in collaboration with the mission's human rights section. В сотрудничестве с секцией по правам человека миссии также разрабатываются специальные учебные курсы для сотрудников ивуарийских служб внутренней безопасности, на которых будут проводиться занятия по вопросам соблюдения прав человека.
In its absence, fears of intervention have prevented agreement on a human rights council and other issues. В ее отсутствие опасения вмешательства мешают достижению согласия по Совету по правам человека и другим вопросам.
Lastly, it placed great importance on the rights of the child. Наконец, она придает огромное значение правам ребенка.
In its absence, fears of intervention have prevented agreement on a human rights council and other issues. В ее отсутствие опасения вмешательства мешают достижению согласия по Совету по правам человека и другим вопросам.
Больше примеров...
Правами (примеров 15280)
All minorities in the Republic of Macedonia enjoyed equal treatment and equal rights. Все меньшинства в Республике Македонии пользуются равным статусом и равными правами.
The High Commissioner noted that some OSCE participating States consider that non-citizens are not entitled to minority rights. Верховный комиссар отметил, что, по мнению некоторых государств членов ОБСЕ, неграждане не должны обладать правами меньшинств.
The High Commissioner noted that some OSCE participating States consider that non-citizens are not entitled to minority rights. Верховный комиссар отметил, что, по мнению некоторых государств членов ОБСЕ, неграждане не должны обладать правами меньшинств.
Alongside equal rights, the State also stipulates the equal obligations of citizens before the law. Наряду с равными правами государство гарантирует и равные обязанности граждан перед законом.
The High Commissioner noted that some OSCE participating States consider that non-citizens are not entitled to minority rights. Верховный комиссар отметил, что, по мнению некоторых государств членов ОБСЕ, неграждане не должны обладать правами меньшинств.
Больше примеров...
Право (примеров 14600)
Persons who cannot support themselves by working or by asserting their economic rights, including social security rights, are entitled to financial social assistance. Лица, которые не могут обеспечить себя за счет труда или защитить свои экономические права, включая право на социальное обеспечение, имеют право получать финансовую и социальную помощь.
Leading a life with dignity, independence and full participation are fundamental human rights. Право на достойную, независимую и содержательную жизнь является одним из важнейших прав человека.
The Constitution guarantees the rights of the people to participate in politics, governance, formulation of public policy, as well as economic and social development planning. Конституция гарантирует право народа на участие в политической жизни, управлении, формулировании государственной политики, а также в планировании хозяйственного и социального развития.
The guide is expected to contribute to the more effective realization of indigenous peoples' housing rights and secure tenure in the urban setting. Ожидается, что это руководство поможет коренным народам с большей эффективностью осуществлять свое право на жилье и предоставит им твердые гарантии владения жильем в городах.
Furthermore, the Committee regrets that judicial decisions make little reference to international human rights law, including the Covenant (art. 2). Кроме того, Комитет с сожалением констатирует, что в судебных решениях практически не делается ссылок на международное право прав человека, включая Пакт (статья 2).
Больше примеров...
Свобод (примеров 9340)
The main principles that are governing the fundamental freedoms and human rights in the Republic of Croatia are proclaimed and guaranteed by the Constitution. Ключевые принципы, касающиеся основных свобод и прав человека в Республике Хорватии, провозглашаются и гарантируются в Конституции.
The Committee notes with appreciation that the State party has undertaken many concrete measures to promote the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by children with disabilities, including access to mainstream and specialized education and to vocational training. Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник предприняло целый ряд конкретных мер для полного осуществления детьми-инвалидами всех прав и основных свобод человека, включая доступ к основному и специализированному образованию и к системе профессиональной подготовки.
Thus, the international community has not only a right but an obligation to redouble its efforts to implement the inalienable rights and fundamental freedoms of every individual, in the interests of freedom, justice and peace in the world. Таким образом, у международного сообщества есть не только право, но и обязательство удвоить свои усилия для осуществления неотъемлемых прав и основных свобод каждого человека, в интересах свободы, справедливости и мира во всем мире.
We must, therefore, be concerned about each other, about our common well being, and common basic standards of rights and freedoms. Вот почему мы должны заботиться друг о друге, о нашем общем благосостоянии и об общих стандартах в области прав и свобод.
For us in Nigeria, the experience of the immediate past and the realities of today demonstrate quite clearly that there is no alternative to democracy if the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms are to be respected. Для нас в Нигерии опыт непосредственного прошлого и реалии сегодняшнего дня совершенно ясно показывают, что нет альтернативы демократии, если мы хотим обеспечить соблюдение правопорядка и уважение прав человека и основополагающих свобод.
Больше примеров...
Закрепленных (примеров 1919)
This rule does not affect any third-party rights, priority and enforcement requirements existing under immovable property law. Это правило не затрагивает каких-либо прав третьих сторон, положений о приоритете или порядке реализации, закрепленных в законодательстве о недвижимости.
China was a party to the Convention on the Rights of the Child and was solemnly committed to ensuring respect for the rights that it embodied. Китай, являясь участником Конвенции о правах ребенка, торжественно обязался обеспечивать соблюдение закрепленных в ней прав.
The Committee notes that the report does not contain detailed information about the effective enjoyment by ethnic groups, including refugees, foreign workers, Gypsies and citizens who obtained Portuguese nationality following the independence of former colonies, of the rights contained in article 5 of the Convention. Комитет отмечает, что в докладе отсутствует подробная информация о фактическом осуществлении прав, закрепленных в статье 5 Конвенции, этническими группами, в том числе беженцами, иностранными рабочими, цыганами и лицами, получившими португальское гражданство после завоевания независимости бывшими колониями.
The Committee calls on the State party to intensify its efforts to ensure the sustainable return of returnees to their home communities by ensuring their equal enjoyment of the Covenant rights, especially in the fields of social protection, health care and education. Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия, чтобы обеспечить устойчивое возвращение в общины лиц, ранее там проживавших, на принципах обеспечения равного осуществления прав, закрепленных в Пакте, особенно в области социальной защиты, здравоохранения и образования.
What measures have been taken by the State party to raise public awareness and awareness among the judiciary and other public authorities of the rights set forth in the Covenant? Какие меры были приняты для повышения уровня информированности населения в целом, а также работников судебных и других государственных органов о правах, закрепленных в Пакте?
Больше примеров...
Личности (примеров 1989)
At the same time, they have a duty to respect the rights and freedoms of individuals under international law. В то же время они должны соблюдать права и свободы личности, гарантируемые международным правом.
Kyrgyzstan is unswervingly committed to a policy which gives priority to the interests of the individual over those of society. It is constantly working to establish a general system of laws to protect human rights. Кыргызская Республика неукоснительно придерживается политики приоритета интересов личности над общественными интересами, постоянно работает над созданием всеобщей правовой системы по вопросам защиты прав человека.
In recent years, administrative jurisprudence has considerably enhanced the protection of the rights of detainees, who must be treated "with humanity and with the respect and dignity inherent in the human person". За последние годы судебная практика по административным делам позволила существенно усилить защиту прав заключенных, обращение с которыми должно быть "гуманным и уважительным к достоинству, присущему человеческой личности".
The characteristics of human rights lie in that they are the rights that a human person, aware of his/her dignity as a human being, claims in order to live a life worthy of his/her dignity as a human being. Характерными чертами прав человека является то, что они принадлежат людям, осознающим свое достоинство, строящим свою жизнь и утверждающим эти принципы во имя того, чтобы прожить жизнь достойную человеческой личности.
The implementation of policies to address social issues such as domestic violence, security of the person, lack of maternity benefits, economic exploitation and rights to property. осуществление политики, нацеленной на решение таких социальных вопросов, как насилие в семье, безопасность личности, отсутствие пособий по беременности, экономическая эксплуатация и права на собственность.
Больше примеров...
Rights (примеров 159)
Galileo-navigation system GPS-Glonass news and infos 2007 all rights reserved. Система навигации Galileo GPS-Glonass новости и информацию в 2007 всех rights reserved.
Other protests in cities across the country left a total of at least 26 dead for the day, according to the Human Rights Watch, which said that military and police personnel had been deployed in Lubumbashi and Kinshasa. Протесты в других городах по всей стране привели к гибели по меньшей мере 26 человек в течение дня, согласно заявлению Human Rights Watch, в котором говорилось, что военные и сотрудники полиции были задействованы в Лубумбаши и Киншасе.
The Belgian human rights organization Human Rights Everywhere has already documented forced evictions, the appropriation of land and other violations of human rights in the palm oil plantations in Colombia, documenting responsibilities of all the actors along the production chain. Бельгийская правозащитная организация "Human Rights Everywhere" уже собрала документальные подтверждения о случаях принудительного выселения, присвоения земли и других нарушений прав человека на плантациях по производству пальмового масла в Колумбии, свидетельствующие об ответственности всех сторон на всех этапах производственной цепи.
In 2007, Koenig was asked by the human rights group U.S. Campaign for Burma to help in their grassroots campaign about the humanitarian crisis in Burma. В 2007 году Уолтеру Кёнигу поступило предложение от группы гражданских прав кампании США по Мьянме (англ. human rights group U.S. Campaign for Burma) помочь им достичь населения США своим посланием о гуманитарном кризисе в Мьянме.
According to the Human Rights Watch reporter Robert Kushen, "the action was not entirely (or perhaps not at all) spontaneous, as the attackers had lists of Armenians and their addresses". Согласно докладчику Human Rights Watch, Роберту Кушену, «погромы не были полностью (или, возможно, полностью не) стихийными, так как погромщики имели списки армян и их адресов».
Больше примеров...
Народов (примеров 13200)
148.47. Take effective measures to prevent racial discrimination and violation of the rights of indigenous peoples (Uzbekistan); 148.47 принять эффективные меры по недопущению расовой дискриминации в отношении коренных народов и нарушения их прав (Узбекистан);
The agenda item will provide experts and observers with an opportunity to make comments and suggestions on the draft study on access to justice in the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. Этот пункт повестки дня даст экспертам и наблюдателям возможность выступить с комментариями и предложениями по проекту исследования о доступе к правосудию в деле поощрения и защиты прав коренных народов.
The Presidential Commission on Discrimination and Racism against Indigenous Peoples in Guatemala (CODISRA) has drawn up various documents designed to promote the rights of indigenous peoples. Президентская комиссия по вопросам борьбы с дискриминацией и расизмом (КОДИСРА) разработала ряд документов, направленных на поощрение прав коренных народов.
Training of permanent staff and temporary personnel (pollsters) in such areas as the human rights of women and indigenous peoples обучение постоянного и временного персонала (переписчиков) по тематике прав человека женщин и прав коренных народов;
148.47. Take effective measures to prevent racial discrimination and violation of the rights of indigenous peoples (Uzbekistan); 148.47 принять эффективные меры по недопущению расовой дискриминации в отношении коренных народов и нарушения их прав (Узбекистан);
Больше примеров...
Равноправия (примеров 1381)
The number of registered criminal acts against a person's equal rights and freedom of conscience has been on the rise recently. В последнее время происходит рост числа зарегистрированных уголовных преступлений против равноправия и свободы совести индивидуумов.
Following the Constitution accepted principle of equal rights of men and women, the laws and regulation have banned all kind of discrimination based on gender. В соответствии с принципом равноправия мужчин и женщин, закрепленным в Конституции, в этих законах и подзаконных актах установлен запрет на все формы дискриминации по признаку пола.
Priority is given to support to good governance, democracy, respect for human rights, gender equality, and a sound institutional framework for private sector development. Приоритетное значение уделяется поддержке надлежащего правления, демократии, обеспечения прав человека, равноправия мужчин и женщин, а также создания надежной институциональной основы для развития частного сектора.
In the sphere of social welfare, progress from the standpoint of the quality of gender-based equal rights is seen in forms such as aid to children, disabled persons, and disadvantaged families and social security for elderly people. В сфере социальной защиты прогресс с точки зрения качества гендерного равноправия прослеживается в таких формах, как помощь детям, инвалидам, малообеспеченным семьям и социальное обеспечение пожилых людей.
the funding of measures to ensure the equal rights of women and men from the State budget and other sources not prohibited by law; финансирование мер по обеспечению равноправия женщин и мужчин за счет государственного бюджета и иных не запрещенных законом источников;
Больше примеров...
Правом (примеров 3076)
They claimed that the criterion of residence on a reserve was of no force or effect for bands without a land base because it interfered with their equality rights as guaranteed by section 15 of the Charter. Истцы утверждали, что в отношении общин, не имеющих своих земель, критерий места проживания теряет свою силу, поскольку вступает в противоречие с их правом на равные права, гарантированным в разделе 15 Хартии.
Other examples of exceptions to the application of the law of the forum that have been adopted by different insolvency laws address the law applicable to payments systems, labour contracts, avoidance provisions, and proprietary rights. Другие примеры исключений из применения права государства суда, принятых в различных законах о несостоятельности, связаны с правом, применимым к платежным системам, трудовым договорам, положениям о расторжении сделок и правам собственности.
The source submits that the proceedings against Ms. Bopha did not comply with the minimum fair trial standards set out in the domestic law and Constitution of Cambodia, nor with the international human rights law binding on Cambodia. Источник утверждает, что судебное разбирательство в отношении г-жи Бопхи не соответствовало минимальным стандартам справедливого судебного разбирательства, установленным во внутреннем законодательстве и Конституции Камбоджи, и шло вразрез с международным правом в области прав человека, нормы которого имеют для Камбоджи обязательную силу.
Individual certificates of securities that embody the investor's rights, such as bearer certificates, must be regarded as tangibles and therefore are governed by the law of the State where they are located. Индивидуальные сертификаты на ценные бумаги, воплощающие права инвестора, такие как сертификаты на предъявителя, должны рассматриваться в качестве материального имущества и в силу этого регулируются правом страны своего местонахождения.
First, each element of the vector is a human right, just as the vector itself is a human right, since the right to development is an integral whole of those rights. Во-первых, каждый элемент такого вектора является правом человека, так же, как и сам вектор представляет собой право человека, поскольку право на развитие выступает как совокупность этих прав.
Больше примеров...
Праве (примеров 2621)
The authorities also inform the citizens about their rights to public participation and access to justice. Кроме того, власти информируют граждан об их праве на участие в процессе принятия решений и на доступ к правосудию.
Ms. Msindo (South Africa) said that the Declaration on the Right to Development underlined the universal, unalienable right to the fulfilment of economic, social and cultural rights. Г-жа Мсиндо (Южная Африка) говорит, что Декларация о праве на развитие подчеркивает всеобщее неотъемлемое право на осуществление экономических, социальных и культурных прав.
His draft was also based on the Declaration on the Right of Peoples to Peace and on the Human Rights Council resolutions adopted on that theme since 2008. Его проект также основан на Декларации о праве народов на мир и на резолюциях Совета по правам человека по этой теме, принятых с 2008 года.
Mexico drew attention to the Advisory Opinion of the Inter-American Court of Human Rights of 1 October 1999, which it had requested, concerning the right to information on consular assistance within the framework of guarantees of due legal process. Мексика обратила внимание на консультативное заключение Межамериканского суда по правам человека от 1 октября 1999 года, которое она запрашивала по вопросу о праве на информацию о консульской помощи в рамках гарантий надлежащего юридического процесса.
The entire question of children's right to education was therefore at issue, and she wondered what action was being taken on the National Human Rights Commission's recommendations and the Supreme Court decisions concerning free and compulsory education for all children until the age of 14. Таким образом, вопрос о праве детей на образование остается злободневным во всех его аспектах, и она спрашивает, какие меры были приняты в связи с рекомендациями Национальной комиссии по правам человека и постановлениями Верховного суда в отношении бесплатного и обязательного школьного обучения до 14-летнего возраста.
Больше примеров...
Равноправие (примеров 458)
Solidarity among all women was a prerequisite for leading a successful struggle for women's equal rights. Солидарность среди всех женщин является необходимым условием для ведения успешной борьбы за равноправие женщин.
We will thus continue to promote and ensure rights to equality between men and women - rights that are clearly specified in our Constitution. Поэтому мы намерены и в дальнейшем отстаивать и защищать равноправие мужчин и женщин - равноправие, четко закрепленное в нашей Конституции.
The efforts towards ensuring women's participation in development have expanded and need to combine a focus on women's conditions and basic needs with an holistic approach based on equal rights and partnerships, promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms,. Усилия, направленные на вовлечение женщин в развитие, расширились, и ориентацию на положение женщин и их основные потребности необходимо сочетать в этих усилиях с целостным подходом, опирающимся на равноправие и партнерство, защиту и поощрение всех прав человека и основных свобод.
This October, 128 leading experts in the fields of human rights and equality from 44 countries launched a landmark attempt to build on the epochal 1948 UN declaration to establish universal human equality. В октябре этого года 128 ведущих специалистов по правам человека и равноправию из 44 стран предприняли знаменательную попытку, основываясь на эпохальной декларации ООН 1948 года, установить всеобщее равноправие людей.
Gender equality means the equal rights, obligations, opportunities and liability of women and men in professional life, in acquiring education and participating in other areas of life in society. Равноправие мужчин и женщин означает равенство прав, обязанностей, возможностей и ответственности женщин и мужчин в профессиональной жизни, в получении образования и в участии в других сферах жизни общества.
Больше примеров...