Английский - русский
Перевод слова Rights

Перевод rights с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прав (примеров 20000)
Viet Nam congratulated Uruguay for its achievements in human rights, including the establishment of the national human rights institution. Вьетнам поздравил Уругвай с его достижениями в области прав человека, в частности с созданием национального правозащитного учреждения.
That constitutes a flagrant violation of the basic human rights and the rights of the child. Это - вопиющее нарушение основных прав человека и прав детей.
The report analyses possible impacts of these elements on the achievement of all human rights, in particular economic, social and cultural rights. В докладе анализируются возможные последствия этих составляющих факторов для обеспечения всех прав человека, и в частности экономических, социальных и культурных прав.
It appeared from the Constitution that considerable emphasis was placed on the collective side of rights and obligations in the DPRK, rather than individual human rights. Как явствует из Конституции, в КНДР большое внимание уделяется коллективной, а не индивидуальной стороне прав и обязанностей человека.
The Committee welcomes the important legislative reform undertaken which will provide for the foundations of a State based on democracy and human rights, in particular child rights. Комитет приветствует проведение важной реформы законодательства, которая создает базу для построения государства, основанного на принципах демократии и прав человека, в частности прав ребенка.
Больше примеров...
Права (примеров 20000)
This great variety of viewpoints must not be allowed to obscure the fact that not only rights are universal, but so too is the human person, the subject of those rights. Нельзя допустить, чтобы наличие таких самых разнообразных точек зрения затмевало тот факт, что универсальны не только права, но и сам человек - субъект этих прав.
A number of writers would include agreements relating to the grant of reciprocal rights to nationals and acquisition of nationality within the category of treaties creating permanent rights or a permanent status. Ряд авторов склонны включать соглашения, касающиеся предоставления взаимных прав гражданам и приобретения гражданства, в категорию договоров, устанавливающих постоянные права или постоянный статус.
This is an inclusive development approach where their participation, as both contributors and beneficiaries, enhances human rights through development and development through human rights. Это подход всеохватного развития, когда их участие как помощников и бенефициаров расширяет права человека посредством развития и активизирует развитие посредством прав человека.
The Centre has, moreover, regularly advised ministries and civil society members in the region on human rights standards and the obligation of States to promote and protect child rights. Кроме того, Центр регулярно консультировал министерства и представителей гражданского общества в регионе по нормам в области прав человека и обязательству государств поощрять и защищать права детей.
The common good that human rights help to accomplish cannot, however, be attained merely by applying correct procedures, nor even less by achieving a balance between competing rights. Однако общего блага, достижению которого помогают права человека, нельзя добиться лишь за счет применения верных процедур, а тем более за счет установления баланса между соперничающими правами.
Больше примеров...
Правах (примеров 20000)
For that reason, human rights instruments place great emphasis on protection against discrimination. Поэтому в документах о правах человека большое внимание уделяется защите от дискриминации.
Iceland has also signed several human rights agreements in the period covered by this report. В период, охватываемый данным докладом, Исландия также подписала несколько соглашений о правах человека.
Traditional and religious leaders have been urged to protect the rights of women and to address the problem of certain practices. С традиционными и религиозными лидерами проводятся беседы о правах женщин для решения проблем, связанных с некоторыми обычаями.
Japan has neither concluded nor accepted the communications procedures under any international human rights treaties yet. До сих пор Япония не присоединилась и не приняла ни одной процедуры подачи сообщений в соответствии с какими-либо международными договорами о правах человека.
The programme also raises rural women's awareness of their political and social rights in an ongoing manner. Кроме того, в рамках данной программы сельские женщины информируются на постоянной основе о своих политических и социальных правах.
Больше примеров...
Правам (примеров 20000)
The constructive and collegial spirit of delegations in the Ad Hoc Committee on the rights of persons with disabilities has been extraordinary. Дух конструктивизма и коллегиальности, проявленный делегациями в Специальном комитете по правам инвалидов, является поистине беспрецедентным.
The extent of the threat to human rights posed by these groups is difficult to assess. Степень угрозы правам человека, создаваемой этими группировками, оценить довольно трудно.
I believe that peer review in the human rights council could, in future, help us all to maintain that careful balance. Я считаю, что коллегиальный обзор в совете по правам человека поможет всем нам в дальнейшем поддерживать это точное равновесие.
Given the importance that we all place on human rights, developing countries must play an active role in the negotiation process. С учетом важности, которую мы все придаем правам человека, развивающиеся страны должны играть активную роль в переговорном процессе.
I believe that peer review in the human rights council could, in future, help us all to maintain that careful balance. Я считаю, что коллегиальный обзор в совете по правам человека поможет всем нам в дальнейшем поддерживать это точное равновесие.
Больше примеров...
Правами (примеров 15280)
The first Plan set deadlines for achieving specific objectives in four areas: ratification of international human rights instruments, human rights education, implementation of priority issues on human rights, and implementation of human rights instruments at the national level. В первом плане были определены сроки достижения конкретных целей в следующих четырех областях: ратификация международных документов по правам человека, повышение роли образования в защите прав человека, активизация работы в сферах, непосредственно связанных с правами человека, и осуществление международных документов на национальном уровне.
The High Commissioner noted that some OSCE participating States consider that non-citizens are not entitled to minority rights. Верховный комиссар отметил, что, по мнению некоторых государств членов ОБСЕ, неграждане не должны обладать правами меньшинств.
Alongside equal rights, the State also stipulates the equal obligations of citizens before the law. Наряду с равными правами государство гарантирует и равные обязанности граждан перед законом.
Well, to enjoy the same rights and privileges as all the... Ну, пользоваться одними на двоих правами и привилегиями...
She's been blackmailing Ali for the rights to his son. Она шантажировала Али правами на его сына.
Больше примеров...
Право (примеров 14600)
The international human rights conventions and most national legislations provide that such persons are entitled, under certain conditions, to be compensated for the deprivation of liberty and resultant economic losses. В международных конвенциях о защите прав человека и во внутригосударственном законодательстве большинства стран имеются положения о том, что при определенных обстоятельствах такие лица имеют право на компенсацию за то, что они были лишены свободы и вследствие этого понесли материальные потери.
Indigenous peoples have the right to have access to financial and technical assistance from States and through international cooperation, for the enjoyment of the rights contained in this Declaration. Коренные народы имеют право на доступ к финансовой и технической помощи со стороны государств и посредством международного сотрудничества в целях осуществления прав, содержащихся в настоящей Декларации.
Article 56 of the Constitution of Bulgaria provides that everyone shall have the right to legal defense whenever his rights or legitimate interests are violated. Статья 56 Конституции Болгарии предусматривает, что каждый гражданин имеет право на защиту, когда нарушаются его права или законные интересы.
Article 42 of the Constitution of Georgia envisages a general provision according to which any person is entitled to apply to the court for protecting his/her rights. Статья 42 Конституции Грузии содержит общее положение, в соответствии с которым каждый человек имеет право обратиться в суд за защитой своих прав и свобод.
Article 56 of the Constitution of Bulgaria provides that everyone shall have the right to legal defense whenever his rights or legitimate interests are violated. Статья 56 Конституции Болгарии предусматривает, что каждый гражданин имеет право на защиту, когда нарушаются его права или законные интересы.
Больше примеров...
Свобод (примеров 9340)
In the political sphere, the transition to the rule of law, political pluralism and respect for fundamental human rights and freedoms has been completed. В политической сфере был завершен переход к правопорядку, политическому плюрализму и соблюдению основополагающих прав человека и свобод.
The delegation of Kuwait wishes to report that Kuwaiti society is tolerant and upholds cordiality and peace, as well as respect for human rights, fundamental freedoms and cultural diversity. Делегация Кувейта хотела бы информировать о том, что кувейтское общество основано на терпимости и выступает в защиту дружбы и мира, а также соблюдения прав человека, основных свобод и культурного многообразия.
In this regard, the Committee welcomes the new Constitution (1996), in particular article 28, which guarantees children a number of specific rights and freedoms also provided for under the Convention. В этом отношении Комитет приветствует новую Конституцию (1996 год), в частности ее статью 28, в которой детям гарантируется ряд конкретных прав и свобод, закрепленных также в Конвенции.
The objectives of the European Union shall be, inter alia, "to develop and consolidate democracy and the rule of law, and respect for human rights and fundamental freedoms". Цели Европейского союза заключаются, среди прочего, в «развитии и укреплении демократии и верховенства права и уважении прав человека и основных свобод».
The experience of many countries has shown that democracy upholds the rule of law, ensures respect for human rights and fundamental freedoms and makes Governments accountable to citizens and decision-making transparent. Опыт многих стран показал, что демократия содействует поддержанию правопорядка, обеспечивает уважение прав человека и основных свобод и подотчетность правительств перед своими гражданами, а также транспарентность в области принятия решений.
Больше примеров...
Закрепленных (примеров 1919)
Enrich and spread a culture of human rights inspired by the Islamic sharia and all international human rights treaties укрепление и распространение принципов прав человека, закрепленных в исламском шариате и всех международных договорах о правах человека;
There was also a considerable body of practice of justiciability at the national level of the economic and social rights covered by ILO conventions. На национальном уровне также накоплен значительный опыт судебной защиты экономических и социальных прав, закрепленных в конвенциях МОТ.
Many of the rights contained therein were already protected through national as well as European legislation. Многие из прав, закрепленных в этой Конвенции, уже подлежат защите согласно национальному и европейскому законодательству.
International aid is, therefore, something to which the Brazilian Government attributes great importance in the endeavour to improve the standards of promoting and protecting the rights stated in article 9 of the International Covenant of Economic, Social and Cultural Rights. Международная помощь, таким образом, - это та область, которой бразильское правительство придает огромное значение в своих усилиях по улучшению стандартов содействия и защиты прав, закрепленных в статье 9 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
The realization of the rights embodied in the Covenant has been facilitated in Sri Lanka by a multiparty democratic system of government voted into power through the regular exercise of universal adult franchise since independence in 1948. Реализации закрепленных в Пакте прав способствует многопартийная демократическая система управления, возникшая после обретения страной независимости в 1948 году и получающая поддержку в ходе регулярно проводимых выборов, в которых участвует все взрослое население страны.
Больше примеров...
Личности (примеров 1989)
The United Nations reform package proposed by the Secretary-General is a good basis for a realistic and effective response with a view to reaching the lofty goals of the Organization: peace, social and economic progress, and safeguard of the rights of both individuals and peoples. Предложенный Генеральным секретарем пакет реформ Организации Объединенных Наций является хорошей основой для реального и эффективного реагирования для того, чтобы достичь таких благородных целей Организации, как мир, социальный и экономический прогресс и гарантия прав как отдельной личности, так и народов.
A strong adherence to the rule of law had been a major contributing factor in protecting individual rights and protecting and empowering women, children and minorities. Твердая приверженность верховенству права была и остается важным фактором, способствующим защите прав личности и защите и расширению прав и возможностей женщин, детей и меньшинств.
(c) Dignity: Human rights are, in essence, the rights related to the dignity of a human person. с) Достоинство: права человека - это по своей сути права, которые относятся к достоинству человеческой личности.
They do it by blackmailing them in different ways: they take away their identification cards, travel documents, health insurance cards and other documents on the basis of which they can be identified, move freely and exercise other rights and freedoms. Это делается путем шантажа различными способами: изымаются удостоверения личности, проездные документы, карточки медицинского страхования и другие документы, на основании которых люди могут быть опознаны, свободно передвигаться и осуществлять другие права и свободы.
In accordance with article 23, paragraph 3, of the Convention on the Rights of the Child, the principal aim of educating children with disabilities is to integrate them into society and ensure their fullest possible individual development. В соответствии с 23 статьей, пункт 3 "Конвенции о правах ребенка", основной целью образования детей с ограниченными возможностями является их вовлечение в социальную жизнь общества, формированию их как полноценной личности.
Больше примеров...
Rights (примеров 159)
Galileo-navigation system GPS-Glonass news and infos 2007 all rights reserved. Система навигации Galileo GPS-Glonass новости и информацию в 2007 всех rights reserved.
On September 14, the American human rights organization Human Rights First urged the US State Department to intervene with the Russian authorities about Zelim Bakaev. 15 сентября американская правозащитная организация Human Rights First призвала Госдепартамент США принять меры защиты в отношении Зелима Бакаева.
Chen had reported the abuses to officials and asked a non-governmental organization, the Citizens' Rights Defense Group, to investigate. Чэнь сообщил о злоупотреблениях официальным лицам и попросил неправительственную организацию «Citizens' Rights Defense Group» провести расследование.
Calling for the government to drop the charges, Human Rights Watch stated: "The charges against him, based solely to Badawi's involvement in setting up a website for peaceful discussion about religion and religious figures, violate his right to freedom of expression". Human Rights Watch призвала правительство Саудовской Аравии отказаться от обвинений, заявив: «Обвинения, основанные исключительно на участии Бадави в создании сайта для мирного обсуждения религии и религиозных деятелей, нарушают его право на свободу слова».
Human Rights Watch (HRW) wrote that "the incident was among one of the most difficult stories for reporters in Beijing at the time to report on" because of a lack of independent information available. По мнению Human Rights Watch, «это происшествие было одним из самых сложных для репортёров в Пекине в то время» из-за недостатка доступной независимой информации.
Больше примеров...
Народов (примеров 13200)
The non-recognition of the cultural specificity of indigenous peoples and minorities constitutes a major violation of their human rights. Непризнание культурного своеобразия коренных народов и меньшинств является серьезным нарушением их прав человека.
The representative of Venezuela reported that his Government recognized a number of collective rights of indigenous peoples, among them the collective ownership of ancestral lands. Представитель Венесуэлы отметил, что правительство его страны признает ряд коллективных прав коренных народов, в том числе коллективную собственность на земли предков.
OHCHR also endeavoured to advance respect for indigenous peoples' rights in the context of business operations, including through the operationalization of the principle of free, prior and informed consent in Latin America and elsewhere. УВКПЧ также предпринимало усилия для обеспечения соблюдения прав коренных народов в контексте деловых операций, в том числе путем реализации на практике принципа свободного, предварительного и осознанного согласия в Латинской Америке и в других странах.
Academic programme for providing updated information on the rights of indigenous peoples and the elimination of racism in Guatemala to justice officials Учебная программа повышения профессиональной квалификации сотрудников органов правосудия по вопросам прав коренных народов Гватемалы в целях ликвидации расовой дискриминации
The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples stated that there was an urgent need for progress in applying the special education system for indigenous peoples. Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов заявил, что срочно необходим прогресс в реализации специальной системы образования для коренных народов.
Больше примеров...
Равноправия (примеров 1381)
Various administrative and judicial bodies provide domestic remedies for violations of certain ESC rights and strong equality rights protection ensure their non-discriminatory application. Существуют также различные административные и судебные органы, гарантирующие наличие средств правовой защиты в связи с нарушениями некоторых экономических, социальных и культурных прав, и мощная система защиты принципа равноправия обеспечивает их недискриминационное применение.
The various measures available to parliaments include improving the representation of minority groups, passing laws that promote human rights and examining appropriation bills (through the budget process) with a view to achieving equity and social justice. Различные меры, которые может принять парламент, включают: улучшение представленности меньшинств, издание законов, направленных на поощрение прав человека, и рассмотрение биллей об ассигнованиях (в рамках процесса составления бюджета) в целях обеспечения равноправия и социальной справедливости.
employs the mass media to disseminate information regarding the standing of women, their rights, and their opportunities; the bases of gender equality; the promotion of a healthy lifestyle and ethical integrity and of a responsible approach among youth to the creation of a family; использует средства массовой информации для распространения информации относительно положения женщин, их прав и возможностей, основ гендерного равноправия, пропаганды здорового образа жизни, нравственного благополучия, ответственного подхода молодежи к созданию семьи;
Long-standing problems with participation, equity, tenure, rights, livelihoods and capacities in the process of decentralization were highlighted. Основное внимание было уделено давнишним проблемам, касающимся участия, равноправия, прав владения лесными угодьями, общих прав, обеспечения средств к существованию и возможностей в рамках процесса децентрализации.
It is planned that by 2015 50 % of women and 30 % of girls will be receiving training that will help them to ensuring constitutional guarantees of equal rights for men and women in to open a small business. К 2015 году 50% женщин и 30% девушек страны предусматриваются в прохождении обучения, которое поможет открыть им малый бизнес. Республикой Таджикистан принят Закон Республики Таджикистан «О государственных гарантиях равноправия мужчин и женщин и равных возможностей их реализации» от 1 марта 2005 года.
Больше примеров...
Правом (примеров 3076)
The Committee takes note of provisions granting international human rights instruments precedence over Venezuelan domestic law. Комитет принимает к сведению положения, в соответствии с которыми международные документы по правам человека обладают приоритетом над внутригосударственным правом Венесуэлы.
However, efforts to suppress terrorism should not violate human rights; counter-terrorism activities must be conducted in compliance with international law. Вместе с тем, в процессе борьбы с терроризмом не должны нарушаться права человека; антитеррористические мероприятия должны проводиться в соответствии с международным правом.
Equal opportunity and non-discrimination is not only a fundamental human right in itself, but also an enabling right with a positive rollover effect on all other basic human rights. Принцип обеспечения равных возможностей и недискриминации сам по себе является не только основным правом человека, но и отражает стимулирующее право, оказывающее общее позитивное воздействие на все другие базовые права человека.
While international human rights law does not prohibit capital punishment, it limits it to the most serious crimes, which is interpreted to mean those where there was an intention to kill and which resulted in loss of life. Хотя международным правом прав человека высшая мера наказания не запрещена, назначаться она может только за совершение наиболее тяжких преступлений, под которыми понимают преступления, связанные с умышленным лишением жизни.
It could not however be rule out that the State could act on the basis of the third sentence in Article 1 of the Fisheries Management Act which stipulates that the issue of catch entitlements does not form a right of ownership or irrevocable jurisdiction over harvest rights. Однако нельзя исключить того, что государство может действовать на основе третьего предложения статьи 1 Закона об организации рыболовства, согласно которому право отлова не является правом частной собственности или безусловную юрисдикцию над правами по отлову.
Больше примеров...
Праве (примеров 2621)
Whereas human rights were formalized in international law through consensus and agreed upon as universal and inalienable, traditional values were inherently subjective and specific to time and place. И если права человека формализованы в международном праве посредством консенсуса и согласованы в качестве универсальных и неотъемлемых, то традиционные ценности по своей сути являются субъективными и привязаны к времени и месту.
The Committee expresses continuing concern that not all Covenant rights are guaranteed in the domestic law of the State party. Комитет выражает сохраняющуюся обеспокоенность тем, что не все признанные в Пакте права гарантируются во внутреннем праве государства-участника.
However, it was necessary to bear in mind the rights given under international law to people living under occupation, and their right to self-determination. Вместе с тем необходимо помнить о правах, предоставляемых согласно международному праву людям, живущим в условиях оккупации, и об их праве на самоопределение.
This Action Plan includes such tasks as examination and improvement of legal basis in the field of copyright and neighbouring rights, implementation of provisions of the Copyright Law and those international conventions and treaties that Latvia is part of. Этот План действий включает такие задачи, как изучение и совершенствование основополагающих правовой основы в сфере авторского права и смежных прав, осуществление положений закона об авторском праве и тех международных конвенций и договоров, участником которых является Латвия.
This global civilization can thus be characterized by its insistence on universal human rights and freedoms, its tolerance of dissent, and its belief in the right of individuals everywhere to have a say in how they are governed. Характерными чертами такой цивилизации можно считать отстаивание универсальных прав и свобод человека, терпимость к выражению несогласия и убежденность в праве каждого человека на участие в процессах принятия политических решений.
Больше примеров...
Равноправие (примеров 458)
Solidarity among all women was a prerequisite for leading a successful struggle for women's equal rights. Солидарность среди всех женщин является необходимым условием для ведения успешной борьбы за равноправие женщин.
She also noted that Nelson Mandela was an exemplary global citizen with a steadfast belief in justice, human rights and equality, who reconciled with his most ardent persecutors and those who had incarcerated him for almost three decades. Она также отметила, что Нельсон Мандела являет собой пример гражданина мира, глубоко верящего в справедливость, права человека и равноправие, примирившегося со своими самыми жестокими преследователями и теми, кто почти три десятилетия держал его в тюрьме.
(b) The number of countries recognizing the importance of the right to adequate housing, including equal tenure rights for women, and improving relevant legislation. Ь) Число стран, признающих важность права на надлежащее жилье, включая равноправие женщин в вопросах владения недвижимостью, а также совершенствующих соответствующее законодательство.
Despite the fact that the law proclaims equal rights for women and men to political representation, women encounter certain difficulties, because women have fewer political skills and political contacts and less experience. Несмотря на то, что закон провозглашает равноправие женщин и мужчин на политическое представительство, им приходится сталкиваться с определенными трудностями, поскольку у женщин меньше политических навыков, политических контактов и опыта.
Article 16: Equal rights in family matters Статья 16: Равноправие в семье
Больше примеров...