Английский - русский
Перевод слова Rights

Перевод rights с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прав (примеров 20000)
Strengthened capacity among local officials for mainstreaming human rights. Укрепление потенциала местных должностных лиц по вопросам всестороннего учета прав человека.
It was overhauling its legal, judicial and law-enforcement system to institute greater human rights guarantees and was raising its citizens' awareness of their rights. Оно улучшает свою правовую, судебную и правоохранительную систему с целью создать дополнительные гарантии соблюдения прав человека и повысить осведомленность граждан о своих правах.
The indivisibility of human rights should lead to the recognition of the optimal justiciability of economic, social and cultural rights. Осуществление принципа неделимости прав человека должно вести к признанию возможности оптимальной защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав.
This category of rights applicable only to citizens is broader than those set out in the core international human rights treaties. Хотя в принципе правами обладают все лица, проживающие на территории Тимора-Лешти, ряд прав распространяется только на граждан страны.
The Committee welcomes the adoption of numerous legislative and administrative measures related to the rights of children, as well as the draft State programme on education in human rights. Комитет приветствует принятие многочисленных законодательных и административных мер, касающихся прав детей, а также проект государственной программы образования по правам человека.
Больше примеров...
Права (примеров 20000)
Many raise concerns that the establishment of a unified standing treaty body could lead to a lack of attention to specific rights or the rights of specific groups. Многие высказывают обеспокоенность, что создание единого постоянного договорного органа может привести к тому, что конкретные права отдельных групп будут обделены вниманием.
The body of international law encompasses the rights embodied in international human rights treaties as well as those that have become part of customary international law. Нормы международного права охватывают права, провозглашенные в международных договорах о правах человека, а также права, ставшие частью обычного международного права.
The common good that human rights help to accomplish cannot, however, be attained merely by applying correct procedures, nor even less by achieving a balance between competing rights. Однако общего блага, достижению которого помогают права человека, нельзя добиться лишь за счет применения верных процедур, а тем более за счет установления баланса между соперничающими правами.
Climate change has an impact on a range of human rights, including the rights to adequate housing, food and water. Изменение климата оказывает влияние на целый ряд прав человека, в том числе на права на достаточное жилище, питание и воду.
Finally, we wish to pay tribute to human rights defenders working throughout the world, many of whom are often persecuted precisely because they defend the rights of their fellow citizens. И наконец, мы хотели бы воздать должное правозащитникам во всем мире, которые часто подвергаются гонениям именно за то, что отстаивают права граждан своих стран.
Больше примеров...
Правах (примеров 20000)
Slovenia has developed policies and legislation for a rights-based approach to education, giving special attention to human rights education. Словения разработала политику и законодательство в интересах основанного на правах человека подхода к образованию, уделяя особое внимание обучению правам человека.
Also provide information on measures taken to address this situation and to raise awareness among young women of their rights. Просьба также предоставить информацию о мерах, принимаемых для решения этой проблемы и для повышения информированности молодых женщин о своих правах.
They are insufficiently aware of their religious and legal rights, particularly in rural areas, where illiteracy is high. Они недостаточно осведомлены о своих религиозных и юридических правах; особенно это касается женщин, живущих в сельских районах, в которых отмечается высокая степень неграмотности.
Traditional and religious leaders have been urged to protect the rights of women and to address the problem of certain practices. С традиционными и религиозными лидерами проводятся беседы о правах женщин для решения проблем, связанных с некоторыми обычаями.
Legal workshops in penitentiaries, designed to provide female inmates with practical knowledge about their rights and duties. Семинары по правовым вопросам в пенитенциарных учреждениях, имеющие целью дать находящимся здесь женщинам практическое представление об их правах и обязанностях.
Больше примеров...
Правам (примеров 20000)
In addition, human rights treaty bodies and the universal periodic review directly contribute to strengthening the rule of law. В дополнение к этому договорные органы по правам человека и универсальный периодический обзор непосредственно содействуют укреплению верховенства права.
The peer review mechanism would complement but would not replace reporting procedures under human rights treaties. Механизм коллегиального обзора будет дополнять - но не заменять - процедуры отчетности в соответствии с договорами по правам человека.
It was important for each human rights expert to know what happened to the final product of his or her work. Для каждого эксперта по правам человека очень важно знать, что произошло с окончательным результатом его или ее работы.
UPR should not undermine or make less effective the reporting procedures of the seven human rights treaty bodies. ВПО не должен умалять или снижать эффективность процедур отчетности семи договорных органов по правам человека.
The Committee should remind States parties to consider the provisions of international human rights instruments when introducing new anti-terrorism legislation. Комитету следует напомнить государствам-участникам о необходимости учитывать положения международных документов по правам человека при разработке нового антитеррористического законодательства.
Больше примеров...
Правами (примеров 15280)
That fascination with the topic has obviously not left out its connections to human rights. В условиях общественной увлеченности этой темой явно не осталась без внимания ее связь с правами человека.
Legislation passed in 2002 gave foreign students the same rights and duties as Spanish students, and introduced measures to promote their inclusion in the education system. Принятое в 2002 году законодательство наделило иностранных учащихся такими же правами и обязанностями, как и испанцев, и предусматривает меры, направленные на облегчение их интеграции в систему образования.
In the desert, land alone is not considered real capital, as its value is intrinsically tied to water rights. В пустыне просто земля не считается подлинным капиталом, поскольку ее стоимость неразрывно связана с правами на водные ресурсы.
Steps had been taken to inform them of their rights and to empower Roma women. Были приняты меры по ознакомлению женщин из числа рома с их правами и расширению их возможностей.
A wife will enjoy equal rights with her husband in divorce. Жена пользуется равными правами с мужем при разводе.
Больше примеров...
Право (примеров 14600)
First, the review process applies to all human rights; to date, the right to development has been neglected in the process. Во-первых, процесс обзора охватывает все права человека; на сегодняшний день право на развитие в рамках этого процесса не затрагивалось.
Lastly, capital punishment was prohibited under both international humanitarian law and human rights law for offences committed by persons under 18 years of age. Наконец, международное гуманитарное право и международные соглашения по правам человека запрещают применение смертной казни в отношении преступников моложе 18 лет.
The State party should guarantee organizations of human rights defenders the right to freedom of expression and association in the conduct of their activities. С другой стороны, государству-участнику следует гарантировать право на свободу выражения мнений и ассоциации для организаций правозащитников, занимающихся своими функциями.
The study concludes with recommendations on potential new economic opportunities and how relevant local administrative structures may ensure the rights of consultation and participation in future programmes. В исследовании представлены рекомендации в отношении новых экономических возможностей и того, как соответствующие местные административные структуры могут обеспечить право на консультации и участие в будущих программах.
It is not permissible for the Government to deprive anyone of his or her identity or of rights and benefits attached thereto. Государство не имеет право лишать кого-либо его или её права на самобытность или прав и льгот, связанных с этим правом.
Больше примеров...
Свобод (примеров 9340)
Such limitations shall not violate the essence of freedoms and rights. Соответствующие ограничения не должны нарушать сущность свобод и прав.
Thus, the manner in which administrative detention is applied does not violate international conventions on human and civil rights and freedoms. Таким образом, указанный порядок применения административного ареста не нарушает международно-правовых конвенций относительно прав и свобод человека и гражданина.
Article 37, paragraph 2, of the Constitution protected freedoms and rights even when restrictions were imposed by law for reasons of national security, the maintenance of law and order or public welfare. Пункт 2 статьи 37 Конституции предусматривает защиту свобод и прав даже при введении ограничений в соответствии с законом в интересах национальной безопасности, поддержания правопорядка и для блага общества.
Those are major steps forward in protecting and promoting human rights and fundamental freedoms for all, as well as in reasserting the General Assembly's role as the chief deliberative and policy-making organ of the United Nations. Это важные шаги вперед в области защиты и поощрения прав человека и основополагающих свобод для всех, а также в укреплении роли Генеральной Ассамблеи как главного совещательного и директивного органа Организации Объединенных Наций.
The Government of Haiti attached particular importance to respect for fundamental freedoms, which were guaranteed under the 1987 Constitution, and to protection of the rights of all Haitians, including the most disadvantaged groups, such as women and children. Правительство Гаити придает особое значение уважению основных свобод, которые гарантируются конституцией 1987 года, а также защите прав всех гаитян, включая группы, находящиеся в наиболее неблагоприятном положении, такие, как женщины и дети.
Больше примеров...
Закрепленных (примеров 1919)
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights refers explicitly to international cooperation as a means of realizing the rights contained therein. В Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах прямо указывается, что международное сотрудничество является средством реализации закрепленных в нем прав.
The Committee remains concerned that Canada's policy in relation to expulsion of long-term alien residents, fails to give full consideration in all cases to the protection of all Covenant rights, in particular under articles 23 and 24. Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с тем, что политика, проводимая Канадой в отношении высылки иностранцев, долгое время проживающих в стране, не во всех случаях в полной мере учитывает соображения защиты всех прав, закрепленных в Пакте, в особенности в статьях 23 и 24.
The Committee welcomes the State party's accession, during the period under consideration, to international instruments relating to human rights guaranteed by the Covenant, in particular: Комитет приветствует присоединение государства-участника в течение рассматриваемого периода к международным договорам о правах человеках, закрепленных в Пакте, и в частности к:
(b) Monitor progress made in promoting the enjoyment of the rights set forth in the treaties in the context of the promotion of human rights in general; Ь) контролировать прогресс, достигнутый в деле поощрения реализации прав, закрепленных в договорах, в контексте поощрения прав человека в целом;
It recommended that Norway strengthen national legislation to ensure the justiciability of the CRC, e.g. by ensuring the provisions in the Child Welfare Act are rights for the child, and not only obligations on the State. Он рекомендовал Норвегии укрепить национальное законодательство, с тем чтобы обеспечить возможность защиты в судебном порядке прав, закрепленных в КПР, в том числе приняв меры для того, чтобы положения Закона о благосостоянии детей рассматривались как права ребенка, а не только как возлагаемые на государство обязательства.
Больше примеров...
Личности (примеров 1989)
The right to national self-determination allows the sovereign people to choose their political structure and independence, whereas the idea of the pre-eminence of human rights means that the law should be interpreted so as to favour the rights and freedoms of individuals. Право на национальное самоопределение позволяет суверенному народу выбирать свою политическую структуру и независимость, в то время как идея приоритета прав человека подразумевает, что закон должен интерпретироваться, исходя из необходимости соблюдения прав и свобод личности.
Valid identification which confirms their identity, legal status and right to residence and other rights prescribed by this Law действительное удостоверение личности, удостоверяющее личность, правовой статус и право на проживание и другие права, предусмотренные законом;
Human rights and respect for individual dignity represent a set of universal shared values that should be acknowledged as the basis for the rapprochement of cultures. Права человека и уважение достоинства человеческой личности - это комплекс универсальных общих ценностей, который должен быть признан в качестве основы для сближения культур.
The High Court of Justice was scheduled to hear the following week a petition filed by human rights groups in April 1998 concerning 15 cases of ID confiscation. Высокий суд должен был на следующей неделе заслушать петицию, поданную правозащитными группами в апреле 1998 года по 15 случаям конфискации удостоверений личности.
The Supreme Law of the Republic of Moldova states that"... one's dignity, rights and freedoms, free development of human personality, justice and political pluralism represent the supreme values and they are guaranteed"; the Law on Citizenship, art. Основной закон Республики Молдова гласит, что"... достоинство человека, его права и свободы, свободное развитие человеческой личности, справедливость и политический плюрализм являются высшими ценностями и гарантируются".
Больше примеров...
Rights (примеров 159)
"UN Focuses Yet Again on Protecting Indigenous Peoples' Rights - IDN-InDepthNews | Analysis That Matters". . В ООН дали старт Международному году языков коренных народов Bureau, IDN-INPS UN UN Focuses Yet Again on Protecting Indigenous Peoples' Rights - IDN-InDepthNews | Analysis That Matters (неопр.). .
The IPRA Law is the same law that was made to protect the rights of indigenous peoples in 1997. Закон, известный как Indigenous Peoples' Rights Act и призванный защищать права коренных меньшинств, был принят в 1997 году.
Since September 2014 Human Rights Watch, said that Azerbaijan's "systematic crackdown on human rights defenders and other perceived government critics shows sheer contempt for its commitments to the Council of Europe". Так, Human Rights Watch с 2014 года заявляли о происходящем в Азербайджане «систематическом преследовании правозащитников и диссидентов, свидетельствующем о полном пренебрежении обязательствами перед Советом Европы».
Tom W. Bell, The Third Amendment: Forgotten but Not Gone, 2 William & Mary Bill of Rights J. 117 (1993) Engblom v. Carey, actual decision Том Ш. Bell, The Third Amendment: Forgotten but Not Gone, 2 William & Mary Bill of Rights J. 117 (1993) В Викитеке есть тексты по теме Третья поправка к Конституции США
The dialog is similar to the dialog for user account modification, however, it includes only the Groups, Rights, Quota and Content rules tabs (since the other parameters cannot be set at once for multiple users). Этот диалог похож на диалог модификации учетной записи, но имеет только вкладки Группы (Groups), Права (Rights), Квоты (Quota) и Правила Контента (Content rules) (т.к. другие параметры нельзя одновременно устанавливать для нескольких пользователей).
Больше примеров...
Народов (примеров 13200)
The Permanent Forum calls upon all States to ensure that their political institutions and structures are not used as a reason to relieve the State of its responsibility to implement international human rights obligations in relation to the rights of indigenous peoples. Постоянный форум призывает все государства обеспечить, чтобы ссылки на существующие в них политические институты и структуры не использовались в качестве основания для освобождения государства от его обязанности выполнять международные обязательства в области прав человека в том, что касается прав коренных народов.
The Chairperson had suggested that the road ahead would be long but it was to be hoped that people of African descent would not need another 40 or 50 years in order to emulate the human rights achievements of indigenous peoples. Председатель высказывает мнение о том, что впереди предстоит долгий путь, но следует надеяться на то, что лицам африканского происхождения не потребуется 40 или 50 лет для повторения достижений коренных народов в области прав человека.
The Society for Threatened Peoples International (STP) stated that such situation contributed to the continuation of serious human rights abuses in the region and resulted in a climate of impunity. Общество по защите народов, находящихся под угрозой (ОЗНУ), заявило, что такая ситуация способствует продолжению серьезных нарушений прав человека в этом регионе и порождает обстановку безнаказанности.
Academic programme for providing updated information on the rights of indigenous peoples and the elimination of racism in Guatemala to justice officials Учебная программа повышения профессиональной квалификации сотрудников органов правосудия по вопросам прав коренных народов Гватемалы в целях ликвидации расовой дискриминации
The Presidential Commission on Discrimination and Racism against Indigenous Peoples in Guatemala (CODISRA) has drawn up various documents designed to promote the rights of indigenous peoples. Президентская комиссия по вопросам борьбы с дискриминацией и расизмом (КОДИСРА) разработала ряд документов, направленных на поощрение прав коренных народов.
Больше примеров...
Равноправия (примеров 1381)
It will support companies and firms which successfully strive for equal rights for women and it will prepare equal rights regulations and instruments that take account of the different situation of companies. Оно будет оказывать поддержку компаниям и фирмам, которые добиваются успехов в обеспечении равных прав женщинам, и будет разрабатывать правила и нормативные акты по вопросам равноправия, в которых будет учитываться различное положение компаний.
As pointed out in the explanations on article 1, the principle of equal rights is included in the Constitution of the Republic of Kazakhstan adopted on 30 August 1995. Как указано в пояснении к ст. 1, принцип равноправия включен в Конституцию Республики Казахстан, принятую 30 августа 1995 г.
In the Government's opinion, a dual approach had to be taken to promoting equal rights, since gender equity, accomplished through practical progress towards equal opportunities, was a prerequisite of gender equality. По мнению правительства, для обеспечения равноправия следует использовать двойственный подход, поскольку гендерное равенство, которое достигается по мере практического продвижения к созданию равных возможностей, является предпосылкой гендерного равноправия.
The main objective of the draft Law on Gender Equality is to provide equal rights for men and women in all spheres of social life and eliminate all forms of gender discrimination. Основная цель законопроекта о гендерном равенстве заключается в обеспечении равноправия мужчин и женщин во всех сферах социальной жизни и искоренении всех форм дискриминации по признаку пола.
Indeed, contemporary democracies are distinguished precisely by their ambition to combine respect for liberty and formal equality of rights with public policies that, as the Preamble of the 1946 French Constitution puts it, provide all citizens with "adequate living conditions." Действительно, современные демократии отличаются именно своим стремлением объединить почитание свободы и формального равноправия с государственной политикой, которая, как говорится в Преамбуле Конституции Франции 1946 года, обеспечивает всем гражданам "достойные жизненные условия".
Больше примеров...
Правом (примеров 3076)
International human rights instruments give indications as to who is entitled to the right to the truth. В международных договорах о правах человека содержатся указания на то, кто может обладать правом на установление истины.
While the Political Constitution limited the working day to eight hours, an exemption allowed the working day for domestic workers to be 12 hours, with rights to days off below those of other workers. Хотя Политическая конституция ограничивает рабочий день 8 часами, в виде исключения для надомных работников допускается рабочий день продолжительностью в 12 часов с правом на выходные дни, количество которых меньше по сравнению с другими работниками.
The fact that the new arrivals were United States citizens, with voting rights, posed grave implications for the Chamorus' right to self-determination, and would devastate their environmental, social, physical and cultural health. Тот факт, что вновь прибывшие являются гражданами Соединенных Штатов, обладающими правом голоса, будет иметь серьезные последствия для права народа чаморро на самоопределение и будет негативно влиять на окружающую среду, а также на сферу культуры, социальное и физическое благосостояние коренных жителей.
IN either owns the intellectual property rights in the underlying HTML, text, audio clips, video clips and other content that is made available to you on this web site, or has the right to use such content. Компания IN владеет правом интеллектуальной собственности на данном HTML, текстами, аудио, видео-записями и другой информацией, которая доступна вам на данном Вэб-сайте, а также обладает правом на использование данной информации.
The consequence is that, when either of the alternatives of recommendation 185 is transposed to acquisition security rights in intellectual property, the revenue stream generated by the licensing or sub-licensing of an intellectual property right continues to be encumbered with the security right. Последствия этого заключаются в том, что когда любой из альтернативных вариантов рекомендации 185 переносится на приобретательские обеспечительные права в интеллектуальной собственности, то поток поступлений, генерированных лицензированием или сублицензированием права интеллектуальной собственности, по-прежнему обременен обеспечительным правом.
Больше примеров...
Праве (примеров 2621)
Often it is the women in such communities whose harvesting rights are principally at stake. Часто заготовками в таких общинах занимаются женщины, и поэтому в основном речь идет об их праве на такую деятельность.
The Declaration on the Right to Development was the culmination of a long process leading to recognition of this right as an integral part of human rights. Декларация о праве на развитие была кульминацией длительного процесса на пути к признанию этого права в качестве составного компонента комплекса прав человека.
In that sense, the strategic framework could represent a first step in the promotion of the rights as described in the Declaration on the Right to Development. В этом смысле стратегические рамки могут представлять собой первый шаг к поощрению прав, предусмотренных в Декларации о праве на развитие.
Once appointed and trained, those in charge of these units would receive from or send to the Centre for Human Rights all manner of relevant information on the application of the Declaration on the Right to Development. После определения или создания таких подразделений их сотрудники будут получать от Центра по правам человека или направлять ему любую полезную информацию о применении Декларации о праве на развитие.
The Rights of War and Peace. О праве войны и мира.
Больше примеров...
Равноправие (примеров 458)
The Bulgarian Constitution provided for equal rights for all Bulgarian citizens, notwithstanding their religious or ethnic background. Конституция Болгарии предусматривает равноправие всех граждан Болгарии, независимо от их религии или этнического происхождения.
One of the first things the new Commission should do was to inquire into the question of polygamy, which violated the dignity and equal rights of women. В числе первоочередных задач вновь созданной комиссии следует заняться рассмотрением вопроса полигамии, которая нарушает достоинство и равноправие женщин.
The contributions of women were seen as key to combating poverty, as equality of rights strengthens women's opportunities to participate in productive activities. В этой связи отмечалась ключевая роль женщин в борьбе с нищетой, так как равноправие женщин способствует расширению их возможностей для участия в производительной деятельности.
The Equal Rights Trust (ERT) referred to recommendation accepted by Kenya during its first UPR (UPR accepted recommendation) on reforming national legislation to fully respect the principle of non-discrimination. Общество борьбы за равноправие (ОБР) сослалось на принятую Кенией в ходе своего первого УПО рекомендацию (принятая рекомендация УПО) относительно реформирования национального законодательства, с тем чтобы в полной мере блюсти принцип недискриминации.
The joint contribution added that this violence is rooted in a traditionally male-dominated culture, which has not yet experienced a change in attitude with regard to the acceptance of equal rights for men and women. В совместном представлении добавляется, что это насилие укоренено в культуре, доминирующую роль в которой традиционно играют мужчины, а равноправие мужчин и женщин еще не закрепилось в менталитете.
Больше примеров...