Английский - русский
Перевод слова Rights

Перевод rights с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прав (примеров 20000)
So it was an early exercise of intellectual property rights. Можно сказать, что это был один из первых случаев использования прав интеллектуальной собственности.
This purpose implies that training in the schools involves human rights and teaching of human rights as a general level. Эта цель предполагает, что процесс обучения в школах охватывает права человека и изучение прав человека в целом.
The courts must actively defend those rights and transcend the legal niceties so long invoked to deny indigenous people their rights. Суды обязаны активно выступить в защиту этих прав, преодолев костную юридическую практику, столь долго применявшуюся для отказа в них коренным народам.
It appeared from the Constitution that considerable emphasis was placed on the collective side of rights and obligations in the DPRK, rather than individual human rights. Как явствует из Конституции, в КНДР большое внимание уделяется коллективной, а не индивидуальной стороне прав и обязанностей человека.
That constitutes a flagrant violation of the basic human rights and the rights of the child. Это - вопиющее нарушение основных прав человека и прав детей.
Больше примеров...
Права (примеров 20000)
B. List of basic rights and restrictions to the rights В. Перечень основных прав и ограничений на права
The Committee welcomes the State party's continued engagement with the United Nations on issues pertaining to human rights, including the rights of indigenous peoples, its participation in the Durban Review Conference and its work on fostering interfaith dialogue. Комитет приветствует продолжение сотрудничества между государством-участником и Организацией Объединенных Наций в области прав человека, включая права коренных народов, а также участие указанного государства в Конференции по обзору Дурбанского процесса и проводимую им работу по развитию межконфессионального диалога.
Freedoms and rights may be restricted only by law to protect the freedoms and rights of other individuals and the legal order, public morals and health. Свободы и права могут быть ограничены только законом в целях защиты свобод и прав других лиц, а также по соображениям охраны правопорядка, общественной нравственности и здоровья населения.
The Centre has, moreover, regularly advised ministries and civil society members in the region on human rights standards and the obligation of States to promote and protect child rights. Кроме того, Центр регулярно консультировал министерства и представителей гражданского общества в регионе по нормам в области прав человека и обязательству государств поощрять и защищать права детей.
Finally, we wish to pay tribute to human rights defenders working throughout the world, many of whom are often persecuted precisely because they defend the rights of their fellow citizens. И наконец, мы хотели бы воздать должное правозащитникам во всем мире, которые часто подвергаются гонениям именно за то, что отстаивают права граждан своих стран.
Больше примеров...
Правах (примеров 20000)
The Cuban Government continues to deny its citizens internationally recognized civil, political and economic rights and freedoms. Кубинское правительство по-прежнему отказывает своим гражданам в признанных в международном плане гражданских, политических и экономических правах и свободах.
Slovenia has developed policies and legislation for a rights-based approach to education, giving special attention to human rights education. Словения разработала политику и законодательство в интересах основанного на правах человека подхода к образованию, уделяя особое внимание обучению правам человека.
Intensification of programmes to educate women regarding their human rights. Активизация программ по информированию женщин об их правах человека.
Traditional and religious leaders have been urged to protect the rights of women and to address the problem of certain practices. С традиционными и религиозными лидерами проводятся беседы о правах женщин для решения проблем, связанных с некоторыми обычаями.
Slovenia has developed policies and legislation for a rights-based approach to education, giving special attention to human rights education. Словения разработала политику и законодательство в интересах основанного на правах человека подхода к образованию, уделяя особое внимание обучению правам человека.
Больше примеров...
Правам (примеров 20000)
Without it, respect for human rights would be inconceivable. Без наличия такого процесса было бы немыслимым обеспечить уважение к правам человека.
The Office of the Secretary for Human Rights received periodic reports from human rights observer bodies in the provinces on the human rights situation in places of detention. Управление секретаря по правам человека получает периодические доклады от наблюдательных органов по правам человека в провинциях о положении с соблюдением прав человека в местах заключения.
The extent of the threat to human rights posed by these groups is difficult to assess. Степень угрозы правам человека, создаваемой этими группировками, оценить довольно трудно.
However, an important body of international jurisprudence has been developed on the basis of general human rights norms relating to the administration of justice. Вместе с тем в результате применения общих норм по правам человека при отправлении правосудия сложилась обширная международная судебная практика.
UPR should not undermine or make less effective the reporting procedures of the seven human rights treaty bodies. ВПО не должен умалять или снижать эффективность процедур отчетности семи договорных органов по правам человека.
Больше примеров...
Правами (примеров 15280)
She's been blackmailing Ali for the rights to his son. Она шантажировала Али правами на его сына.
She's been blackmailing Ali for the rights to his son. Она шантажировала Али правами на его сына.
The Commission was convinced that this represents the way forward to address the underlying conflicts in water rights and development. Всемирная комиссия по плотинам была убеждена в том, что это представляет собой шаг вперед в деле урегулирования конфликтов, связанных с правами на воду и развитие.
Discrimination affects and curtails the possibilities of migrants to enjoy all sets of human rights. Дискриминация затрагивает и ограничивает возможности мигрантов в плане пользования всеми правами человека.
The symmetry between human rights and corollary government responsibilities ensures sustainability, linking empowerment with accountability. Симметричное соотношение между правами человека и соответствующими обязанностями правительства обеспечивает устойчивость, увязывая полномочия и подотчетность.
Больше примеров...
Право (примеров 14600)
Other civil rights, such as mobility rights and freedom of expression, are constitutionally guaranteed in the Canadian Charter of Rights and Freedoms. Другие гражданские права, такие, как право на передвижение и свобода самовыражения, конституционно гарантированы Канадской хартией прав и свобод.
Everyone is entitled to have a legally established, independent and impartial court fairly decide, within a reasonable period, on their rights and obligations or on criminal suspicion or accusation. Каждый человек имеет право на то, чтобы образованный в законном порядке, независимый и беспристрастный суд в разумные сроки вынес справедливое решение по его правам и обязанностям или в отношении подозрения или обвинения в совершении уголовного преступления.
Farmers' rights include the protection of traditional knowledge and the right to participate equitably in benefit-sharing and in national decision-making about plant genetic resources. Права фермеров включают защиту народных знаний, право на получение справедливой доли выгод и право на участие в принятии общенациональных решений о растительных генетических ресурсах.
An attorney defending his rights participated in the pre-trial investigation and in court; therefore, Madaminov's right to defence was not violated. Адвокат, защищающий его права, участвовала в предварительном расследовании и в ходе судебного разбирательства; таким образом право Мадаминова на защиту нарушено не было.
The important point was to identify the relevant rights in the context of the expulsion of aliens, not to determine whether a specific right was fundamental. Важно выявлять соответствующие права в контексте высылки иностранцев, а не определять, является ли какое-либо конкретное право основополагающим.
Больше примеров...
Свобод (примеров 9340)
The recently elected Government of Egypt was committed to establishing the rule of law, empowering institutions and protecting human rights and fundamental freedoms. Недавно избранное правительство Египта привержено установлению верховенства права, наделению институтов соответствующими полномочиями и защите прав человека и основных свобод.
Ms. Eid (Canada) said that under the Canadian Charter of Rights and Freedoms, as interpreted in light of the country's international obligations, provincial and territorial governments had an obligation to ensure that sufficient human rights recourse mechanisms were available. Г-жа Эйд (Канада) говорит, что в соответствии с Канадской хартией прав и свобод, если толковать ее в свете международных обязательств страны, правительства провинций и территорий обязаны принимать меры к созданию достаточного числа механизмов для защиты прав человека.
The objectives of the European Union shall be, inter alia, "to develop and consolidate democracy and the rule of law, and respect for human rights and fundamental freedoms". Цели Европейского союза заключаются, среди прочего, в «развитии и укреплении демократии и верховенства права и уважении прав человека и основных свобод».
We must therefore make resolute efforts to counter terrorism, but that must be done in accordance with our obligations under international law, while fully respecting human rights and fundamental freedoms, the protection of which are essential in tackling the threat of terrorism. Поэтому мы должны прилагать решительные усилия к борьбе с терроризмом, но делать это надлежит согласно нашим обязательствам по международному праву при всестороннем соблюдении прав человека и его основных свобод, защита которых крайне необходима для устранения угрозы терроризма.
In the same vein, in Bamako, Mali, from 1-3 November 2000, an international symposium was held on the subject of practices of democracy, rights and freedoms in francophone countries. Кроме того, в Бамако с 1 по 3 ноября 2000 года состоялся международный симпозиум по анализу практических аспектов демократии, прав и свобод во франкоязычных странах.
Больше примеров...
Закрепленных (примеров 1919)
The Committee was far more than the mere body responsible for monitoring respect for the rights enshrined in the Covenant; it was the leading interpreter and promoter of those rights. Комитет представляет собой гораздо большее, чем простой контролер соблюдения прав, закрепленных в Пакте; он является основным толкователем и пропагандистом этих прав.
Mr. PRADO VALLEJO said that great progress had been made since the introduction of the multi-party system in Zambia, but some concerns remained regarding guarantees of Covenant rights in everyday life. Г-н ПРАДО ВАЛЛЬЕХО говорит, что после введения в Замбии многопартийной системы был достигнут значительный прогресс, хотя остаются некоторые озабоченности в отношении гарантий закрепленных в Пакте прав в повседневной жизни.
The National Human Rights Institution and Ombudsman's Office is an independent State body that works as part of the legislative branch of government and is tasked with the defence, promotion and protection of the gamut of human rights guaranteed by the Constitution and international law. Национальное правозащитное учреждение и управление Народного защитника (НПУ) является автономным государственным органом, действующим в рамках законодательной ветви власти и отвечающим за защиту, поощрение и обеспечение всех прав человека, закрепленных в Конституции и международном праве.
The representative of Pakistan reaffirmed that self-determination was one of the fundamental principles of international law, as enshrined in the Charter, the realization of which was the foundation for the enjoyment of all other rights. Представитель Пакистана подтвердил, что самоопределение является одним из закрепленных в Уставе основополагающих принципов международного права, реализация которого лежит в основе осуществления всех других прав.
Under the first, the initiative will advance the United Nations goals of promoting human rights as set out in the Universal Declaration of Human Rights, and clarified in the Declaration of Commitment of the United Nations General Assembly Special Session on HIV/AIDS in 2001. В соответствии с первым принципом Инициатива будет способствовать достижению целей Организации Объединенных Наций по поощрению прав, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека и уточненных в принятой в 2001 году на специальной сессии по ВИЧ/СПИДу Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Личности (примеров 1989)
Many different balances can be struck between the rights of individuals and the rights of the community within the context of democratic politics. В контексте демократической политики могут возникать самые различные соотношения прав личности и прав общины.
Lastly, Mali had ratified virtually all the international human rights instruments, in keeping with its determination to promote the rights and dignity of the human person. Представитель Мали заявляет в заключение, что его страна ратифицировала почти все международные документы в области прав человека в соответствии со своим стремлением поощрять права и достоинство человеческой личности.
Legal training focuses on international and European conventions and on French laws relating to human rights and fundamental freedoms. В ходе преподавания юридических дисциплин упор делается на изучении международных и европейских конвенций, а также французских норм, затрагивающих основополагающие права и свободы личности.
Moreover, as with most other instruments, many of its provisions are intended to be implemented from an ecological standpoint, bearing in mind the relationship between the environment, development and human rights (see para. 31 above). Кроме того, как и в целом ряде других документов, многие из её положений могут применяться с экологической точки зрения, учитывая установленную взаимосвязь между окружающей средой, развитием и правами человеческой личности (см. пункт 31 выше).
Strengthening of national independence and Panamanian democracy on the basis of a State conceived as a means of achieving human development, an instrument for permitting the exercise of freedom and a guarantee of human and civil rights. Укрепление национальной независимости и панамской демократии в рамках государства, призванного содействовать развитию личности, обеспечивать свободу и гарантии эффективного осуществления прав человека и гражданских прав.
Больше примеров...
Rights (примеров 159)
In 1974, he founded Animal Rights International (ARI) in an effort to put pressure on companies that used animals. В 1974 году он основал Animal Rights International (ARI), с тем чтобы оказать давление на компании, которые использовали животных.
Hawaii Advisory Committee to the U.S. Commission on Civil Rights: Tatibouet, Andre S. (chairperson) et al. (December 1991). Гавайцы Индейская резервация Коренные народы США Список индейских резерваций в США Hawaii Advisory Committee to the U.S. Commission on Civil Rights: Tatibouet, Andre S. (chairperson) et al. (December 1991).
Human rights organizations, such as Amnesty International and Human Rights Watch, have raised acute concerns over reports of torture and ill-treatment of practitioners in China and have also urged the UN and international governments to intervene to bring an end to the persecution. Преследование приверженцев Фалуньгун привлекли Amnesty International и Human Rights Watch, которые выразили острую обеспокоенность в связи с сообщениями о пытках и жестоком обращении с практикующими в Китае, а также обратились в ООН и международные правительственные организации с требованием вмешаться, чтобы положить конец преследованию.
In October 2000, Human Rights Watch (HRW) published its 99-page investigative report Welcome to Hell , detailing how Russian troops have detained thousands of Chechens, many of them were detained arbitrarily, with no evidence of wrongdoing. В октябре 2000 года организация Human Rights Watch (HRW) опубликовала свой 99-страничный доклад «Добро пожаловать в ад», о том, как российскими войсками были задержаны тысячи чеченцев, при этом многие без каких бы то ни было доказательств правонарушений.
Writing on CNN, John Sifton of Human Rights Watch claimed North Koreans were required by the DPRK government to cry and their "only alternative is to flee." Написав в CNN, Джон Сифтон из Human Rights Watch заявил, что правительство КНДР требовало от своих граждан истерики и плача, и что их «единственной альтернативой является бегство из страны».
Больше примеров...
Народов (примеров 13200)
We now have available an immense edifice of important documents which deal with civil, political, economic, cultural and social rights of man as well as the rights of peoples to self-determination and development. В нашем распоряжении теперь имеется огромное здание важных документов, рассматривающих вопросы гражданских, политических, экономических, культурных и социальных прав человека, а также право народов на самоопределение и право на развитие.
(b) Increase its efforts to ensure that the restitution of indigenous peoples' lands forms part of an overall strategy for the restitution of their rights; Ь) наращивать усилия для обеспечения того, чтобы возвращение земель стало частью всеобъемлющей стратегии восстановления прав коренных народов;
The Working Group emphasized that it would address all aspects of the Guiding Principles in relation to this thematic area, with a particular focus on effective access to remedies for indigenous peoples when facing negative effects on human rights linked to business activities. Рабочая группа подчеркнула, что она будет рассматривать все аспекты Руководящих принципов применительно к этой тематической области, уделяя при этом особое внимание вопросам эффективного доступа к средствам правовой защиты для коренных народов, когда они сталкиваются с отрицательным влиянием предпринимательской деятельности на права человека.
The agenda item will provide experts and observers with an opportunity to make comments and suggestions on the draft study on access to justice in the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. Этот пункт повестки дня даст экспертам и наблюдателям возможность выступить с комментариями и предложениями по проекту исследования о доступе к правосудию в деле поощрения и защиты прав коренных народов.
Training workshops have been planned as an activity of the Office with a view to the dissemination of the regulatory framework for the exercise of the rights of indigenous women. В программе работы ДЕМИ предусмотрено проведение учебных семинаров в целях распространения информации о нормативно-правовой базе защиты прав женщин из числа коренных народов.
Больше примеров...
Равноправия (примеров 1381)
Furthermore, he asked whether there had been any court decision in which the Syrian judiciary had applied the provisions of other international human rights agreements, in particular in relation to the equal rights of men and women. Далее оратор спрашивает, принимались ли судами какие-либо решения, в которых сирийские судебные органы применяли положения других международных соглашений по правам человека, в частности в отношении равноправия мужчин и женщин.
The Promotion of Equality Act contains similar provisions that seek to ensure that freedom of expression is not abused to harm the human rights of others. Закон о поощрении равноправия содержит аналогичные положения, призванные обеспечивать, чтобы свободой выражения убеждений не злоупотребляли в ущерб правам человека других лиц.
The adoption of a human rights policy as a central focus of the State necessarily implied an active policy to promote equality and equity between men and women, at the national and international levels. Неотъемлемой частью политики в области прав человека, занимающей центральное место во всей деятельности государства, является активная стратегия по обеспечению равенства возможностей и равноправия мужчин и женщин как на национальном, так и на международном уровне.
The development strategies, plans and programmes implemented by each Government Ministry recognize the equal rights of men and women in the home, in the workplace, in production, in social and political life and in access to credit, land ownership and other resources. Стратегии, планы и программы развития, осуществляемые в рамках различных министерств, основываются на принципе равноправия мужчины и женщины в семейных, трудовых и производственных отношениях, в социальной и политической жизни общества, а также при получении кредита, приобретении земель и других ресурсов.
In 1957, he voted for the Civil Rights Act, which created the Division of Civil Rights within the U.S. Justice Department and the investigatory Civil Rights Commission. В то же время в 1957 году он проголосовал за «Закон о гражданских правах», согласно которому был создан отдел по гражданским правам при Министерстве юстиции США и Комиссия по соблюдению равноправия при трудоустройстве.
Больше примеров...
Правом (примеров 3076)
Moreover, water and sanitation are inextricably linked to a range of other human rights, including the rights to life, to health and to housing. Кроме того, вода и санитарные услуги неразрывно связаны с целым рядом других прав человека, в том числе с правом на жизнь, на здоровье и на жилище.
My country offers refugees a humane social bases, granting them equal rights to ensure their full participation in society without prejudice to their protected rights, in accordance with the rule of law, international legality and their right to compensation and repatriation. Моя страна предлагает беженцам гуманную социальную базу, предоставляя им равные права для обеспечения их полного участия в жизни общества, без ущерба для их защищенных прав, а также в соответствии с верховенством права, международной законности и их правом на компенсацию и репатриацию.
In that context, reference was made to the report of the Secretary-General entitled "In larger freedom" (A/59/2005), in which the need to ensure the compatibility of counter-terrorism measures with international human rights law was emphasized. В этой связи была сделана ссылка на доклад Генерального секретаря под названием "При большей свободе" (А/59/2005), в котором подчеркивается необходимость обеспечения сопоставимости между контртеррористическими мерами и международным правом в области прав человека.
Right to protection: Every minor shall have the right to the protection, care and assistance necessary for proper physical, mental, moral and social development; these rights shall be recognized from the time of conception. Право на защиту: Каждый несовершеннолетний обладает правом на защиту, заботу и поддержку, необходимую для обеспечения его адекватного физического, умственного, морального и социального развития; действие этих прав начинается с момента зачатия.
In this final report to the Human Rights Council, the Special Rapporteur briefly presents some of the most recent developments with respect to the right to food. В настоящем заключительном докладе Совету по правам человека Специальный докладчик кратко описывает некоторые из самых последних изменений в связи с правом на питание.
Больше примеров...
Праве (примеров 2621)
The Working Group should focus its efforts on strengthening the implementation of existing instruments by identifying gaps in international human rights law, with a view to preparing complementary standards to address them. Рабочей группе следует сконцентрировать свои усилия на более активном осуществлении имеющихся договоров путем выявления пробелов в международном праве в области прав человека в целях подготовки дополнительных стандартов для их устранения.
He also emphasized the importance accorded by the State party to respect for minorities and the principles laid down in international instruments on human rights and international humanitarian law. Он подчеркнул также важное значение, которое государство-участник придает уважению прав меньшинств и принципам, закрепленным в международных договорах по правам человека и международном гуманитарном праве.
Between 2010 and 2012, the competent authorities considered more than 10 requests from the Special Rapporteurs on the right to freedom of opinion and expression, human rights defenders and torture. За период с 2010 года по 2012 год компетентными органами рассмотрены более 10 запросов специальных докладчиков по вопросам о праве на свободу выражения мнений, правозащитниках и пытках.
The Committee thanked Mr. Eibel for his informative brief and reconfirmed its interest in further exploring cooperation with the human rights treaty bodies and the Special Rapporteur on the Human Right to Safe Drinking Water and Sanitation. Комитет поблагодарил г-на Риделя за его краткое информативное выступление и подтвердил свою заинтересованность в дальнейшем изучении вопроса о сотрудничестве с договорными органами по правам человека и Специальным докладчиком по вопросу о праве человека на безопасную питьевую воду и санитарные услуги.
The consolidated report of the Secretary-General and the High Commissioner for Human Rights on the right to development (A/66/216) discussed pertinent activities of the Human Rights Office and made recommendations. В сводном докладе Генерального секретаря и Верховного комиссара по правам человека о праве на развитие (А/66/216) рассматривается соответствующая деятельность Управления Верховного комиссара по правам человека и изложены рекомендации.
Больше примеров...
Равноправие (примеров 458)
By 2017, a review of the Constitution is completed with a framework that guarantees democratic governance and equal rights of all citizens Завершение к 2017 году работы над новой конституцией, которая будет гарантировать демократическое управление и равноправие всех граждан
(b) The number of countries recognizing the importance of the right to adequate housing, including equal tenure rights for women, and improving relevant legislation. Ь) Число стран, признающих важность права на надлежащее жилье, включая равноправие женщин в вопросах владения недвижимостью, а также совершенствующих соответствующее законодательство.
Training in monitoring and evaluation techniques organized within the project Equal rights and treatment of Roma in Eastern Europe, in cooperation with the Council of Europe (Sarajevo, 4-6 December 2006); подготовка по методам мониторинга и оценки, организованная в рамках проекта "Равноправие и равенство в обращении с рома в Восточной Европе" в сотрудничестве с Советом Европы (Сараево, 4-6 декабря 2006 года);
c. Equality - Human rights с. Равноправие - права человека
The limited if not non-existent exercise of women's individual rights can be seen in the way in which laws which are egalitarian in principle are implemented. Ограниченный характер осуществления индивидуальных прав женщины, а то и их полное отсутствие проявляются на уровне применения законов, хотя в принципе они и предусматривают равноправие.
Больше примеров...