And courts are increasingly relying on international human rights norms in the adjudication of housing rights cases. |
И все чаще суды при принятии решений по делам, связанным с правами на жилье, опираются на международные нормы в области прав человека. |
The freedom of thought and opinion, which lies at the heart of human rights, including cultural rights, deserves a particular mention. |
Свобода мысли и убеждений, заложенная в саму основу концепции прав человека, включая культурные права, заслуживает особого упоминания. |
Empowering people to claim their rights is even more essential in contexts of widespread violations of human rights. |
Расширение возможностей людей по отстаиванию своих прав имеет еще большее значение в контексте повсеместного нарушения прав человека. |
While all human rights are indivisible and interconnected, a variety of treaties and policy guidance elaborate specific areas of rights. |
Хотя все права человека являются неделимыми и взаимосвязанными, в ряде договоров и руководящих документов регламентируются конкретные области прав. |
Social inclusion and rights incorporate the integration, equal treatment, empowerment and rights of international migrants in society. |
Вопрос о сплочении общества и правах включает интеграцию, равное обращение, расширение возможностей и защиту прав международных мигрантов в обществе. |
The human rights component will also assist in strengthening national human rights institutions and capacities. |
Компонент по вопросам прав человека будет также оказывать помощь в укреплении национальных правозащитных организаций и механизмов. |
NGOs directly promote the dissemination of human rights values and have a major contribution to the protection of these rights. |
НПО непосредственно содействуют распространению ценностей, связанных с правами человека, и вносят ощутимый вклад в дело защиты этих прав. |
There is no discrimination against other nationalities in Gibraltar in respect of human rights or worker rights. |
В Гибралтаре не существует дискриминации в отношении лиц других национальностей по вопросам прав человека и трудовых прав. |
The institutional infrastructure is composed of governmental institutions, non-governmental organizations and international and regional human rights mechanisms, all targeting different aspects of human rights. |
Институциональная инфраструктура состоит из правительственных учреждений, неправительственных организаций, международных и региональных правозащитных механизмов, действующих в различных областях прав человека. |
The victims of human rights violations may also seek help from civil society organizations in defending their rights. |
Кроме того, имеются организации гражданского общества, в которые пострадавшие от нарушения прав человека могут обратиться для защиты своих прав. |
Most of the rights guaranteed by the international human rights instruments are enshrined in the Constitution of 11 June 1991. |
Большинство прав, гарантированных международными договорами о правах человека, закреплены в Конституции, принятой 11 июня 1991 года. |
Civil rights refer to all rights enjoyed by a person in civil relations. |
Гражданские права означают совокупность прав, которыми человек пользуется в системе гражданских отношений . |
The Charter respects the inviolability of fundamental human rights, citizens' rights and the sovereignty of law. |
Хартией предусматривается соблюдение неприкосновенности основных прав человека, прав граждан, а также и верховенство права. |
No citizen, in exercising his religious or other rights, may infringe upon the rights and sensitivities of other citizens. |
Ни один гражданин при осуществлении своих религиозных или иных прав не может ущемлять права и чувства других граждан. |
Despite a decrease in the number of recorded human rights violations, the human rights situation remained worrisome. |
Несмотря на сокращение количества зафиксированных нарушений прав человека, ситуация с правами человека продолжала беспокоить. |
Each State must uphold its commitments to ensure equal civil rights for all citizens and respect human rights and dignity. |
Каждое государство должно выполнять свои обязательства по обеспечению равных гражданских прав для всех граждан и уважению прав и достоинства человека. |
Five respondents proposed economic, social and cultural rights, and another five suggested environmental rights. |
Пять респондентов предложили тему экономических, социальных и культурных прав, а еще пять - проблематику экологических прав. |
Business enterprises should act with due diligence to avoid infringing on the human rights and legitimate tenure rights of others. |
Деловым предприятиям следует действовать с должной осмотрительностью, не допуская ущемления принадлежащих другим субъектам прав человека и законных прав владения и пользования. |
They should include appropriate risk management systems to prevent and address adverse impacts on human rights and legitimate tenure rights. |
Им следует предусмотреть соответствующие системы управления рисками, способные предотвратить и устранить возникновение негативных последствий в отношении прав человека и законных прав владения и пользования. |
Create a harmonized set of minimum standards of rights for migrants in an irregular situation, in compliance with international human rights law. |
Разработать согласованный набор минимальных стандартов прав для мигрантов с неурегулированным статусом в соответствии с международным правом прав человека. |
Saudi Arabia welcomed the attachment of the Russian Federation to constructive engagement with international human rights mechanisms and acknowledged important steps taken in the field of human rights. |
Саудовская Аравия приветствовала приверженность Российской Федерации конструктивному взаимодействию с международными правозащитными механизмами и признала важные подвижки в области прав человека. |
Chad welcomed the strengthening of the legal and institutional human rights framework and ratification of core international human rights instruments. |
Чад приветствовала укрепление законодательных и институциональных рамок защиты прав человека и ратификацию основных международно-правовых документов по правам человека. |
The Russian Federation noted progress achieved in the protection of human rights and the readiness of Turkmenistan to cooperate with international human rights mechanisms. |
Российская Федерация отметила прогресс, достигнутый в деле защиты прав человека, и готовность Туркменистана сотрудничать с международными правозащитными механизмами. |
Mexico noted measures adopted to raise awareness of international human rights instruments among the population to help promote human rights enjoyment. |
Мексика отметила меры, принимаемые для повышения осведомленности населения о международных документах по правам человека в целях поощрения реализации прав человека. |
The rights to freedom of expression and to participation are firmly established in international human rights law. |
Право на свободу выражения мнений и право на участие прочно закреплены в международном праве в области прав человека. |