Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
And courts are increasingly relying on international human rights norms in the adjudication of housing rights cases. И все чаще суды при принятии решений по делам, связанным с правами на жилье, опираются на международные нормы в области прав человека.
The freedom of thought and opinion, which lies at the heart of human rights, including cultural rights, deserves a particular mention. Свобода мысли и убеждений, заложенная в саму основу концепции прав человека, включая культурные права, заслуживает особого упоминания.
Empowering people to claim their rights is even more essential in contexts of widespread violations of human rights. Расширение возможностей людей по отстаиванию своих прав имеет еще большее значение в контексте повсеместного нарушения прав человека.
While all human rights are indivisible and interconnected, a variety of treaties and policy guidance elaborate specific areas of rights. Хотя все права человека являются неделимыми и взаимосвязанными, в ряде договоров и руководящих документов регламентируются конкретные области прав.
Social inclusion and rights incorporate the integration, equal treatment, empowerment and rights of international migrants in society. Вопрос о сплочении общества и правах включает интеграцию, равное обращение, расширение возможностей и защиту прав международных мигрантов в обществе.
The human rights component will also assist in strengthening national human rights institutions and capacities. Компонент по вопросам прав человека будет также оказывать помощь в укреплении национальных правозащитных организаций и механизмов.
NGOs directly promote the dissemination of human rights values and have a major contribution to the protection of these rights. НПО непосредственно содействуют распространению ценностей, связанных с правами человека, и вносят ощутимый вклад в дело защиты этих прав.
There is no discrimination against other nationalities in Gibraltar in respect of human rights or worker rights. В Гибралтаре не существует дискриминации в отношении лиц других национальностей по вопросам прав человека и трудовых прав.
The institutional infrastructure is composed of governmental institutions, non-governmental organizations and international and regional human rights mechanisms, all targeting different aspects of human rights. Институциональная инфраструктура состоит из правительственных учреждений, неправительственных организаций, международных и региональных правозащитных механизмов, действующих в различных областях прав человека.
The victims of human rights violations may also seek help from civil society organizations in defending their rights. Кроме того, имеются организации гражданского общества, в которые пострадавшие от нарушения прав человека могут обратиться для защиты своих прав.
Most of the rights guaranteed by the international human rights instruments are enshrined in the Constitution of 11 June 1991. Большинство прав, гарантированных международными договорами о правах человека, закреплены в Конституции, принятой 11 июня 1991 года.
Civil rights refer to all rights enjoyed by a person in civil relations. Гражданские права означают совокупность прав, которыми человек пользуется в системе гражданских отношений .
The Charter respects the inviolability of fundamental human rights, citizens' rights and the sovereignty of law. Хартией предусматривается соблюдение неприкосновенности основных прав человека, прав граждан, а также и верховенство права.
No citizen, in exercising his religious or other rights, may infringe upon the rights and sensitivities of other citizens. Ни один гражданин при осуществлении своих религиозных или иных прав не может ущемлять права и чувства других граждан.
Despite a decrease in the number of recorded human rights violations, the human rights situation remained worrisome. Несмотря на сокращение количества зафиксированных нарушений прав человека, ситуация с правами человека продолжала беспокоить.
Each State must uphold its commitments to ensure equal civil rights for all citizens and respect human rights and dignity. Каждое государство должно выполнять свои обязательства по обеспечению равных гражданских прав для всех граждан и уважению прав и достоинства человека.
Five respondents proposed economic, social and cultural rights, and another five suggested environmental rights. Пять респондентов предложили тему экономических, социальных и культурных прав, а еще пять - проблематику экологических прав.
Business enterprises should act with due diligence to avoid infringing on the human rights and legitimate tenure rights of others. Деловым предприятиям следует действовать с должной осмотрительностью, не допуская ущемления принадлежащих другим субъектам прав человека и законных прав владения и пользования.
They should include appropriate risk management systems to prevent and address adverse impacts on human rights and legitimate tenure rights. Им следует предусмотреть соответствующие системы управления рисками, способные предотвратить и устранить возникновение негативных последствий в отношении прав человека и законных прав владения и пользования.
Create a harmonized set of minimum standards of rights for migrants in an irregular situation, in compliance with international human rights law. Разработать согласованный набор минимальных стандартов прав для мигрантов с неурегулированным статусом в соответствии с международным правом прав человека.
Saudi Arabia welcomed the attachment of the Russian Federation to constructive engagement with international human rights mechanisms and acknowledged important steps taken in the field of human rights. Саудовская Аравия приветствовала приверженность Российской Федерации конструктивному взаимодействию с международными правозащитными механизмами и признала важные подвижки в области прав человека.
Chad welcomed the strengthening of the legal and institutional human rights framework and ratification of core international human rights instruments. Чад приветствовала укрепление законодательных и институциональных рамок защиты прав человека и ратификацию основных международно-правовых документов по правам человека.
The Russian Federation noted progress achieved in the protection of human rights and the readiness of Turkmenistan to cooperate with international human rights mechanisms. Российская Федерация отметила прогресс, достигнутый в деле защиты прав человека, и готовность Туркменистана сотрудничать с международными правозащитными механизмами.
Mexico noted measures adopted to raise awareness of international human rights instruments among the population to help promote human rights enjoyment. Мексика отметила меры, принимаемые для повышения осведомленности населения о международных документах по правам человека в целях поощрения реализации прав человека.
The rights to freedom of expression and to participation are firmly established in international human rights law. Право на свободу выражения мнений и право на участие прочно закреплены в международном праве в области прав человека.