| Sri Lanka noted initiatives to combat social exclusion and recognize health rights. | Шри-Ланка отметила инициативы, направленные на борьбу с социальной изоляцией и признание прав в области здравоохранения. |
| They will discuss challenges and rights violations experienced by minorities leading to violence. | Они обсудят проблемы и случаи нарушения прав, с которыми сталкиваются меньшинства и которые приводят к насилию. |
| They also offer psychological support and promote constitutional rights and safeguards. | Оказываются услуги по психологической поддержке и проводится деятельность по поощрению прав и гарантий, закрепленных в ПКГ. |
| The national reproductive health strategy protected the rights of children. | Положения о защите прав детей содержатся в Национальной стратегии охраны репродуктивного здоровья населения Кыргызской Республики. |
| While concerns remain about human rights, the situation has improved. | Хотя положение в области прав человека по-прежнему вызывает беспокойство, обстановка в целом улучшилась. |
| Human rights norms and social protection floors complement each other. | Нормы в области прав человека и минимальные уровни социальной защиты дополняют друг друга. |
| Chile recognized efforts to strengthen human rights within a complex context. | Чили отметила усилия, предпринимаемые в довольно сложном контексте в целях улучшения положения в области прав человека. |
| They can also provide training on human rights to both State and Indigenous judicial authorities. | Они также могут предоставлять подготовку по вопросам прав человека как государственным судебным органам, так и правовым институтам коренных народов. |
| AI added that only rarely are human rights violations investigated and perpetrators brought to justice. | МА добавила, что лишь в редких случаях по факту нарушения прав человека проводятся расследования, а виновные привлекаются к ответственности. |
| Such legislation violated human rights standards. | Такое законодательство нарушает стандарты в области прав человека. |
| All human rights issues must be addressed through the universal periodic review mechanism. | Все вопросы, относящиеся к области прав человека, должны решаться в рамках механизма универсального периодического обзора. |
| Only genuine international cooperation based on objectivity, impartiality and non-selectivity could effectively promote and protect human rights. | Поощрение и защита прав человека могут быть обеспечены только на основе подлинного международного сотрудничества, осуществляемого в соответствии с принципами объективности, беспристрастности и неизбирательности. |
| Some countries were overlooking certain human rights violations. | З. Некоторые страны не замечают определенных нарушений прав человека. |
| Politically motivated actions targeting specific States did not promote or protect human rights but rather aggravated distrust. | Политически мотивированные действия, направленные против конкретных государств, не содействуют поощрению и защите прав человека, а скорее усугубляют чувство недоверия. |
| Ensure periodic and timely reporting of human rights issues. | Ответственный за периодическое и своевременное представление докладов по вопросам прав человека. |
| I have advised countless individuals and non-governmental organisations on international human rights. | Я оказывал консультативные услуги бесчисленному количеству лиц и неправительственных организаций по международным аспектам прав человека. |
| There is little accountability for human rights humanitarian situation remains dire. | Виновные в нарушениях прав человека фактически не привлекаются к ответственности, и в стране сохраняется крайне тяжелая гуманитарная ситуация. |
| Ethiopia recognized the imperatives of respecting human rights while countering terrorism. | Эфиопия признала, что ключевым элементом борьбы с терроризмом является соблюдение прав человека. |
| All journalists should be given equal human rights training opportunities. | Всем журналистам должны быть предоставлены равные возможности в отношении подготовки в области прав человека. |
| Serbia acknowledged positive developments in strengthening human rights in the country. | Сербия отметила положительные изменения, происшедшие в области укрепления прав человека в стране. |
| It welcomed measures towards environmental conservation, which promoted development and economic rights. | Он приветствовал меры, направленные на охрану окружающей среды, которые способствовали поощрению развития и экономических прав. |
| It noted efforts regarding Roma rights and minority languages. | Она отметила усилия, предпринимаемые в отношении прав рома и языков меньшинств. |
| Reproductive rights and health education for all women are essential. | Просвещение всех женщин по вопросам репродуктивных прав и репродуктивного здоровья имеет основополагающее значение. |
| This includes working to ensure that existing rights are not eroded. | Это включает в себя меры по предотвращению сведения на нет уже имеющихся прав. |
| Equal rights and a life free from violence are not women's issues. | Обеспечение равных прав и создание условий жизни, свободной от насилия, не являются проблемами женщин. |