Empowering women, human rights and gender equality within universal and Indian context. |
Расширение возможностей женщин, поощрение прав человека и гендерного равенства в глобальных условиях и в контексте Индии. |
Incorporation of gender and human rights perspective. |
Включение гендерных аспектов и вопросов в области прав человека. |
Global Justice Center is an international human rights organization. |
Центр в поддержку глобальной справедливости является международной организацией, занимающейся вопросами прав человека. |
However, too many States continue to ignore their human rights obligations. |
Вместе с тем слишком большое количество стран продолжают игнорировать свои обязательства в области прав человека. |
All levels of teacher training include human rights education. |
Подготовка преподавателей на всех уровнях включает образование в области прав человека. |
Its recommendations included the restoration of rights of land ownership. |
Ее рекомендации предусматривали, в частности, восстановление прав на владение землями. |
The equity refocus is now the organization's core strategy for universal realization of child rights. |
В настоящее время главная задача организационной стратегии всеобщего осуществления прав ребенка заключается в том, чтобы перенести акцент на обеспечение равноправия. |
First, women are not sufficiently sensitized to their constitutional and legal rights. |
Во-первых, женщины не сознают в достаточной степени факта наличия у них конституционных и юридических прав. |
Treaties dealing with child rights have been domesticated. |
В национальную правовую систему включены договоры, касающиеся прав ребенка. |
The International Land Coalition also presented its work concerning indigenous land rights. |
Представитель Международной земельной коалиции также сообщил о работе структуры в области земельных прав коренных народов. |
Efforts have been made to widely disseminate knowledge and understanding of human rights principles under such instruments. |
Были предприняты усилия для широкого распространения информации о предусмотренных в этих договорах принципах прав человека, а также для обеспечения их понимания. |
The Government was also finalizing a comprehensive human rights action plan. |
Кроме того, правительство завершает работу над глобальным планом действий в области прав человека. |
Several parliamentary committees exist that regularly consider domestic and international human rights issues. |
Существует несколько парламентских комитетов, которые регулярно рассматривают вопросы, касающиеся национальных и международных аспектов прав человека. |
This included sessions on human rights training in the investigation of anti-corruption cases. |
Эти мероприятия включали учебные занятия по вопросам прав человека при расследовании дел по борьбе с коррупцией. |
Human rights are generally relative in nature and not absolute. |
Понятие прав человека, как правило, является относительным, а не абсолютным. |
The extraterritorial actions of States are also constrained by their international human rights obligations. |
Деятельность государств за пределами их национальной юрисдикции также имеет ограничения в силу их международных обязательств в области прав человека. |
Nonetheless, international human rights law will intervene at a certain point. |
Тем не менее, на определенной стадии будет применимо международное право в области прав человека. |
Cybercrime investigations invariably involve considerations of privacy under international human rights law. |
Расследование киберпреступлений неизменно сопряжено с соображениями обеспечения неприкосновенности частной жизни в соответствии с положениями международного права в области прав человека. |
Maldives welcomed the steps taken to strengthen human rights, particularly through legislation. |
Мальдивские Острова приветствовали шаги, предпринятые для укрепления прав человека, в частности в законодательной сфере. |
Germany expressed concern over numerous human rights violations affecting children. |
Германия выразила обеспокоенность в связи с многочисленными нарушениями прав человека, затрагивающими детей. |
Impunity for human rights violations was also raised as a major concern. |
Кроме того, серьезную обеспокоенность вызывает то, что виновные в нарушении прав человека остаются безнаказанными. |
Programmes include the respect for human rights and gender-based violence protection. |
Программы их подготовки включают вопросы, касающиеся уважения прав человека и защиты от гендерного насилия. |
This is a necessary condition for ensuring peace and guaranteeing human rights. |
Это является необходимым условием для того, чтобы можно было обеспечить мир и гарантировать соблюдение прав человека. |
It reflected legislative progress and improvements in company practice in safeguarding human rights and the environment. |
В нем нашли отражение прогресс в сфере законодательства и совершенствование практики компаний в области обеспечения прав человека и сохранения окружающей среды. |
During the reporting period, the organization continued to promote human rights, human rights education and human rights awareness, particularly on international human rights standards. |
В течение отчетного периода организация продолжала поощрять права человека, образование в области прав человека и осведомленность о правах человека, в частности о международных стандартах в области прав человека. |