The implementation of international human rights standards at the national level could be enhanced through the establishment of independent and representative national human rights institutions. |
Повысить эффективность применения международных стандартов в области прав человека на национальном уровне можно было бы путем создания независимых и представительных национальных правозащитных учреждений. |
Human rights instruments have often reaffirmed the interdependence and mutually reinforcing relationship between all categories of rights, whether civil, cultural, economic, political or social. |
Во многих случаях в документах по правам человека подтверждается взаимозависимость и взаимоусиливающаяся связь между всеми категориями прав, будь то гражданские, культурные, экономические, политические или социальные права. |
His Government actively supported the work of the United Nations in the protection and promotion of human rights where those rights appeared to be threatened. |
Его правительство активно поддерживает деятельность Организации Объединенных Наций по защите и поощрению прав человека в тех случаях, когда есть основания думать, что такие права оказываются под угрозой. |
There is a parliamentary commission on justice and human rights, whose main activities involve the promotion and protection of human rights through legislation. |
В стране действует парламентская комиссия по вопросам правосудия и правам человека, которая занимается главным образом защитой и поощрением прав человека в законодательном порядке. |
Egypt which respected human rights and fundamental freedoms everywhere in the world, objected to the politicization of human rights issues and the practice of double standards. |
Египет, который уважает права человека и основные свободы во всем мире, выступает против политизации вопросов прав человека и применения практики двойных стандартов. |
Any politicization of human rights issues means using them as a tool against individual countries and for purposes unrelated to noble human rights issues. |
Любая политизация вопросов прав человека означает использование их в качестве инструмента, направленного против отдельных стран и в целях, которые не связаны с благородными вопросами прав человека. |
The Commissions have a crucial role to play in promoting respect for the rule of law and internationally recognized human rights, including the rights of women and children. |
Комиссиям предстоит сыграть важную роль в содействии соблюдению правопорядка и международно признанных прав человека, включая права женщин и детей. |
All the human rights issues addressed had cross-cutting aspects, illustrating the indivisibility of human rights. |
Решение каждого вопроса прав человека требует там применения комплексного подхода, что говорит о неделимости прав человека. |
In view of the indivisibility of all human rights, the promotion and protection of those rights should be seen as an ongoing process. |
Учитывая неразделимость всех прав человека, поощрение и защита этих прав должны рассматриваться в качестве постоянного процесса. |
Ecuador upheld a policy of respect for human rights and had signed the international human rights treaties. |
Эквадор поддерживает политику, основанную на уважении прав человека, и подписал все международные договоры по вопросам прав человека. |
Moreover, believing in the indivisibility of human rights, he had also given serious attention to issues relating to economic, social and cultural rights. |
Кроме того, будучи убежденным в неделимости прав человека, он уделяет также серьезное внимание вопросам, касающимся экономических, социальных и культурных прав. |
Human rights indicators can also be used as a tool. OHCHR has prepared a structural process outcome methodological framework for human rights indicators. |
УВКПЧ подготовило методологические рамки для разработки структурных, процессуальных и итоговых показателей в области прав человека. |
Progress highlights innovative approaches to supporting women's empowerment and rights from countries worldwide, with a particular focus on expanding women's economic equality and rights. |
В докладе широко представлены нетрадиционные подходы к решению проблемы оказания содействия расширению прав и возможностей женщин во всех странах мира при уделении особого внимания укреплению равноправия женщин в экономической сфере. |
Such cooperation should include the training of human rights observers, human rights educational programmes and the promotion of dialogue among civilizations. |
Такое сотрудничество должно включать подготовку наблюдателей в области прав человека, разработку программ обучения по вопросам прав человека и деятельность по поощрению диалога между цивилизациями. |
1,000 human rights defenders trained on human rights issues and 50 non-governmental organization workshops held |
Подготовка 1000 специалистов по вопросам защиты прав человека и проведение 50 семинаров для неправительственных организаций |
Development underpinned human rights, but enjoyment of human rights was essential to addressing poverty and promoting development. |
Развитие укрепляет права человека, но осуществление прав человека имеет важное значение в решении проблемы нищеты и содействия развитию. |
The promotion of human rights was a long-term enterprise, requiring any government to put in place mechanisms to ensure protection and respect for human rights. |
Поощрение прав человека - это долгосрочный процесс, требующий от любого правительства создания механизмов, обеспечивающих защиту и уважение прав человека. |
Human rights treaty bodies have specifically made reference, particularly in general comments, to the responsibilities of business in the implementation of specific rights in their respective treaties. |
Договорные органы по правам человека непосредственно упоминали, в частности в замечаниях общего порядка, об ответственности предпринимательского сектора в деле осуществления конкретных прав в рамках соответствующих договоров. |
While adults and children alike need independent NHRIs to protect their human rights, additional justifications exist for ensuring that children's human rights are given special attention. |
В то время как и взрослым, и детям в равной степени требуются независимые НПЗУ для защиты их прав человека, имеются дополнительные обстоятельства, оправдывающие необходимость уделения особого внимания правам детей. |
When the Permanent Forum develops working methods for fulfilling its new article 42 responsibility, one should accordingly look to the system established for other rights of a human rights character. |
Когда Постоянный форум будет формулировать методы своей работы, связанной с выполнением новой обязанности, возложенной на него статьей 42, необходимо будет взглянуть в этой связи на систему, созданную для других прав, имеющих правочеловеческий характер. |
The importance of reconfirming rights was also stressed; education, not working and access to reproductive health services are rights, not privileges, according to one participant. |
Была также подчеркнута необходимость подтверждения этих прав; образование, а не работа, и доступ к услугам в области репродуктивного здоровья являются правами, а не привилегиями, заявил один из участников. |
Today's prevailing human rights culture has properly profiled the value of the rights of children. |
В соответствии с современными принципами в области прав человека ценности прав ребенка уделяется должное внимание. |
The advancement of the rights of the child is a particularly important subject in that regard, as it is an integral part of protecting human rights. |
Поощрение прав ребенка относится в этом отношении к особенно важной области, так как оно является неотъемлемым элементом защиты прав человека. |
The forum examined various aspects of economics, trade law and human rights as a means of drawing a link between human rights and international trade. |
На форуме рассматривались различные аспекты экономики, торгового права и прав человека в ракурсе прослеживания взаимосвязей между правами человека и международной торговлей. |
The promotion of awareness of human rights and freedoms is crucial to making human rights an integral part of all aspects of society. |
Повышение осведомленности в области прав человека и свобод имеет первостепенное значение для того, чтобы права человека являлись неотъемлемой частью всех аспектов жизни общества. |