Some delegations suggested that those rights should be directly violated. |
Некоторые делегации считали, что следует рассматривать лишь те случаи, где имеет место прямое нарушение прав. |
Both economic and moral rights are protected. |
Обеспечивается защита как экономических, так и моральных прав. |
She hoped that child rights would be integrated into activities. |
Она выразила надежду, что аспект прав ребенка будет учтен в мероприятиях. |
Several delegations suggested that UNICEF should increase support to countries to develop child rights indicators. |
По мнению ряда делегаций, ЮНИСЕФ должен оказать более активную поддержку странам в разработке показателей, касающихся прав ребенка. |
Moreover, certain transnational corporations encourage States to violate their people's rights. |
Кроме того, существуют транснациональные предприятия, которые таким образом подталкивают государства к нарушению прав народа. |
Alternatively, a system of tradable development rights might be instituted. |
В качестве альтернативы можно было бы учредить систему переуступаемых на коммерческой основе прав на развитие. |
She has recommended human rights training programmes for the police. |
Она рекомендовала внедрить для сотрудников полиции программы подготовки по вопросам прав человека. |
Latvia believes that the priority role of human rights requires increased funding. |
По мнению Латвии, для того чтобы поощрение прав человека являлось приоритетной целью, необходимо выделение больших финансовых средств. |
Genocide is the most flagrant abuse of human rights imaginable. |
Геноцид является самым грубым нарушением прав человека, которое можно себе вообразить. |
Legal mechanisms geared to safeguarding human rights are gaining strength. |
Происходит упрочение правовых механизмов, нацеленных на обеспечение гарантий защиты прав человека. |
Our relatively nascent human rights agenda has made several advances. |
В своей относительно молодой программе в области прав человека мы уже достигли определенных успехов. |
We should reform human rights machinery and strengthen assistance in this field. |
Мы должны произвести реформу механизма в области прав человека и расширить оказание помощи в этой сфере. |
Public information and fact-finding on human rights violations are crucial. |
Решающую роль в этом плане играют общественная информация и выявление фактов нарушений прав человека. |
Their full participation in human rights assistance programmes is essential for their effectiveness. |
Их полнокровное участие в программах по оказанию помощи в области прав человека имеет ключевое значение для их эффективности. |
This unfortunate situation compromised the entire human rights monitoring system. |
Этот негативный момент подрывает эффективность работы всей системы контроля за соблюдением прав человека. |
These include acts which violate human rights law. |
К их числу относятся деяния, нарушающие право прав человека. |
Nevertheless, current human rights instruments do provide for derogation in specific circumstances. |
Вместе с тем действующие международно-правовые акты в области прав человека предусматривают возможность отступлений от их положений в определенных обстоятельствах. |
UNICEF also has several programmes with a human rights dimension. |
Ряд программ, затрагивающих аспекты прав человека, имеется также в ЮНИСЕФ. |
In addition, training programmes and human rights education strategies have been devised. |
Кроме того, разрабатываются учебные программы и стратегии, касающиеся обучения в области соблюдения прав человека. |
International macroeconomic policy documents of the 1990s rarely use human rights language. |
В основных международных документах по вопросам макроэкономической политики в 90-х годах редко используются термины, заимствованные из сферы прав человека. |
Health insurance cannot cover all costs which those rights incur. |
Медицинская страховка не в состоянии покрыть все расходы, связанные с реализацией этих прав. |
Additional provisions cover property restitution and property rights for returnees or refugees integrating into local communities. |
Помимо этого предусмотрены положения, касающиеся возвращения собственности и прав на собственность возвратившихся лиц или беженцев, которые интегрируются в местные общины. |
Other agencies and programmes have also taken measures to contribute to human rights. |
Другие учреждения и программы также принимают меры, чтобы внести вклад в поощрение и защиту прав человека. |
National plans of action also help focus and coordinate technical cooperation assistance in human rights. |
Национальные планы действий помогают также обеспечить более четкую расстановку акцентов и координацию помощи по линии технического сотрудничества в области прав человека. |
It further aims at integrating human rights concerns in broader governance programmes. |
Она также направлена на включение задач в области прав человека в программы, касающиеся управления в более широком плане. |