| Some delegations suggested that those rights should be directly violated. | Некоторые делегации считали, что следует рассматривать лишь те случаи, где имеет место прямое нарушение прав. | 
| Both economic and moral rights are protected. | Обеспечивается защита как экономических, так и моральных прав. | 
| She hoped that child rights would be integrated into activities. | Она выразила надежду, что аспект прав ребенка будет учтен в мероприятиях. | 
| Several delegations suggested that UNICEF should increase support to countries to develop child rights indicators. | По мнению ряда делегаций, ЮНИСЕФ должен оказать более активную поддержку странам в разработке показателей, касающихся прав ребенка. | 
| Moreover, certain transnational corporations encourage States to violate their people's rights. | Кроме того, существуют транснациональные предприятия, которые таким образом подталкивают государства к нарушению прав народа. | 
| Alternatively, a system of tradable development rights might be instituted. | В качестве альтернативы можно было бы учредить систему переуступаемых на коммерческой основе прав на развитие. | 
| She has recommended human rights training programmes for the police. | Она рекомендовала внедрить для сотрудников полиции программы подготовки по вопросам прав человека. | 
| Latvia believes that the priority role of human rights requires increased funding. | По мнению Латвии, для того чтобы поощрение прав человека являлось приоритетной целью, необходимо выделение больших финансовых средств. | 
| Genocide is the most flagrant abuse of human rights imaginable. | Геноцид является самым грубым нарушением прав человека, которое можно себе вообразить. | 
| Legal mechanisms geared to safeguarding human rights are gaining strength. | Происходит упрочение правовых механизмов, нацеленных на обеспечение гарантий защиты прав человека. | 
| Our relatively nascent human rights agenda has made several advances. | В своей относительно молодой программе в области прав человека мы уже достигли определенных успехов. | 
| We should reform human rights machinery and strengthen assistance in this field. | Мы должны произвести реформу механизма в области прав человека и расширить оказание помощи в этой сфере. | 
| Public information and fact-finding on human rights violations are crucial. | Решающую роль в этом плане играют общественная информация и выявление фактов нарушений прав человека. | 
| Their full participation in human rights assistance programmes is essential for their effectiveness. | Их полнокровное участие в программах по оказанию помощи в области прав человека имеет ключевое значение для их эффективности. | 
| This unfortunate situation compromised the entire human rights monitoring system. | Этот негативный момент подрывает эффективность работы всей системы контроля за соблюдением прав человека. | 
| These include acts which violate human rights law. | К их числу относятся деяния, нарушающие право прав человека. | 
| Nevertheless, current human rights instruments do provide for derogation in specific circumstances. | Вместе с тем действующие международно-правовые акты в области прав человека предусматривают возможность отступлений от их положений в определенных обстоятельствах. | 
| UNICEF also has several programmes with a human rights dimension. | Ряд программ, затрагивающих аспекты прав человека, имеется также в ЮНИСЕФ. | 
| In addition, training programmes and human rights education strategies have been devised. | Кроме того, разрабатываются учебные программы и стратегии, касающиеся обучения в области соблюдения прав человека. | 
| International macroeconomic policy documents of the 1990s rarely use human rights language. | В основных международных документах по вопросам макроэкономической политики в 90-х годах редко используются термины, заимствованные из сферы прав человека. | 
| Health insurance cannot cover all costs which those rights incur. | Медицинская страховка не в состоянии покрыть все расходы, связанные с реализацией этих прав. | 
| Additional provisions cover property restitution and property rights for returnees or refugees integrating into local communities. | Помимо этого предусмотрены положения, касающиеся возвращения собственности и прав на собственность возвратившихся лиц или беженцев, которые интегрируются в местные общины. | 
| Other agencies and programmes have also taken measures to contribute to human rights. | Другие учреждения и программы также принимают меры, чтобы внести вклад в поощрение и защиту прав человека. | 
| National plans of action also help focus and coordinate technical cooperation assistance in human rights. | Национальные планы действий помогают также обеспечить более четкую расстановку акцентов и координацию помощи по линии технического сотрудничества в области прав человека. | 
| It further aims at integrating human rights concerns in broader governance programmes. | Она также направлена на включение задач в области прав человека в программы, касающиеся управления в более широком плане. |