| They also assisted OHCHR in formulating and implementing strategic human rights country engagements. | Они также помогают УВКПЧ при формулировании и обеспечении выполнения стратегических страновых обязательств в области прав человека. |
| Broader and systematic consultation with other United Nations and regional human rights bodies should be ensured. | Необходимо обеспечить более широкие и систематические консультации с другими органами Организации Объединенных Наций и региональными органами, занимающимися проблематикой прав человека. |
| Security personnel are given instructions and training on international humanitarian law and human rights. | Сотрудники подразделений по обеспечению безопасности получают инструктаж и подготовку в области международного гуманитарного права и норм, касающихся прав человека. |
| Contains 50 guides attempting to incorporate human rights in the various curricular subjects. | В руководстве излагаются 50 принципов, нацеленных на изучение прав человека в рамках различных учебных дисциплин. |
| The interdependence of human rights necessitates looking beyond the sector of education. | Взаимозависимость прав человека вынуждает шире взглянуть на эту проблему и не ограничиваться только сектором образования. |
| Table 3 illustrates the two pillars of States' human rights obligations relating to education. | В таблице 3 ниже представлены две основные группы обязательств государств в области прав человека, связанных с сектором образования. |
| Political will was always central to human rights work. | Политическое желание остается в центре тех действий, которые осуществляются в области прав человека. |
| Today, internal conflicts proliferate with devastating consequences for human rights. | В настоящее время увеличивается число внутренних конфликтов, имеющих катастрофические последствия для прав человека. |
| The office's programme includes both human rights monitoring and technical cooperation elements. | Программа отделения включает как элементы наблюдения за положением в области прав человека, так и элементы технического сотрудничества. |
| There have been significant advances in human rights since the return to constitutional legality. | За период, прошедший с момента восстановления конституционной законности, обеспечено существенное продвижение вперед в области прав человека. |
| These presences report regularly on the human rights situation and on their activities. | Эти миссии регулярно представляют доклады о положении в области прав человека и об осуществляемой ими деятельности. |
| International human rights conventions that Canada has ratified apply throughout Canada in all jurisdictions. | Положения ратифицированных Канадой международных конвенций в области прав человека, действуют на всей территории страны во всех юрисдикциях. |
| It would also examine complaints of human rights violations. | Кроме того, оно будет рассматривать жалобы на нарушения прав человека. |
| It included briefings on human rights issues. | Эта программа включает также брифинги по вопросам прав человека. |
| Specific events are organized to highlight human rights issues. | В целях освещения вопросов, касающихся прав человека, организуются и конкретные мероприятия. |
| Although less visible those methods were still serious violations of basic rights. | Эти методы, хотя и являются менее заметными, представляют собой не менее серьезные нарушения основных прав. |
| The networks are important voices for mobilizing change and protecting human rights. | Эти сети играют важную роль в изменении подходов к данной проблеме и в защите прав человека. |
| She stressed that international human rights standards prohibit statements extracted under torture from being admitted in evidence. | Она подчеркнула, что по международным стандартам в области прав человека суду запрещается принимать в качестве доказательств заявления, полученные с помощью пыток. |
| Human rights awareness should be heightened in both urban and rural areas. | Осведомленность в вопросах прав человека следует повышать как в городских, так и сельских районах. |
| Human rights education for the Gendarmerie will continue throughout 1997. | Программа обучения служащих жандармерии по вопросам прав человека будет осуществляться и далее в течение 1997 года. |
| Progress is being made on human rights education. | Определенный прогресс достигнут в осуществлении программ образования в области прав человека. |
| They will implement their legislation protecting such human rights fully and equitably. | Они будут в полном объеме и на справедливой основе проводить в жизнь свое законодательство о защите таких прав человека. |
| Secondly, we must strengthen cooperation to promote human rights. | Во-вторых, мы должны активизировать и расширять сотрудничество в целях поощрения прав человека. |
| The persistence of impunity for crimes, particularly grave human rights violations. | Продолжающаяся практика безнаказанности лиц, виновных в совершении преступлений, в частности грубых нарушений прав человека. |
| The hard-won gains in international human rights law must be safeguarded. | С трудом достигнутые завоевания международного права в области прав человека, должны быть гарантированы. |