Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
AI expressed concern about the targeting by state security agents of human rights defenders involved in documentation of human rights violations and campaigning for accountability for past human rights violations. МА выразила обеспокоенность по поводу целенаправленных действий сотрудников государственных служб безопасности против правозащитников, занимающихся документированием нарушений прав человека и организацией кампаний с целью привлечения к ответственности виновных в нарушениях прав человека, совершенных в прошлом.
In this way development and human rights function symbiotically, as achieving gains in development through methods which utilize human rights will also achieve realization of rights. Таким образом, развитие и права человека функционируют симбиотично, поскольку получение выгод в области развития с помощью методов, в которых используются права человека, будет также означать обеспечение осуществления прав.
The International Conference on Population and Development recognized reproductive rights as fundamental human rights and held contraceptive information and services to be essential for ensuring reproductive health and rights. Международная конференция по народонаселению и развитию признала репродуктивные права в качестве основных прав человека и пришла к выводу о том, что информация о контрацептивных методах и услугах имеет важнейшее значение для обеспечения репродуктивного здоровья и прав.
Another priority in the field of human rights that Slovenia values highly relates to the rights of the child and to human rights education. Другой приоритет в сфере прав человека, который высоко ценит Словения, связан с правами ребенка и с обучением правам человека.
Aim for human rights is committed to the implementation of human rights and aims to translate human rights norms into practice. Организация "Цели в области прав человека" привержена осуществлению прав человека и преследует цель преобразования норм по правам человека в практические дела.
The existing drafts of the Constitution have many progressive human rights provisions on issues of gender equality, citizenship, social economic rights and group rights. Существующие проекты Конституции содержат многочисленные прогрессивные положения о правах человека, касающиеся вопросов гендерного равенства, гражданства, социальных и экономических прав, а также прав групп.
A subcommittee of the Commission was developing a national human rights education programme to promote and defend human rights and disseminate international human rights treaties, to begin in mid-2010. Подкомитет данной Комиссии разрабатывает национальную программу просвещения по вопросам прав человека в целях поощрения и защиты прав человека и распространения информации о международных договорах в этой области, реализация которой должна начаться в середине 2010 года.
The Commission also promotes awareness to workers rights, the implementation of these rights and prevention of situations in which workers waive their rights in advance. Кроме того, Комиссия содействует повышению осведомленности о правах трудящихся, реализации этих прав и стремится к предупреждению ситуаций, в которых работники заранее отказываются от своих прав.
The Government recognized the significant contribution those people made in putting human rights issues on the national agenda and defending the rights of victims of human rights abuses. Правительство признает значительный вклад этих людей в деятельность по включению вопросов прав человека в национальную повестку дня и в защиту прав жертв нарушений прав человека.
Noting that the State party had stated that the Baha'is enjoyed all citizens' rights, he asked whether those rights covered all the rights protected under the Convention. Отметив заявление государства-участника о том, что бахаисты пользуются всеми правами, которыми наделены граждане страны, он интересуется тем, входят ли в число этих прав все те права, которые закреплены в Конвенции.
In safeguarding the rights of ethnic minorities, the State proceeds on the basis that these rights are an integral part of the corpus of universally recognized human rights. При обеспечении прав лиц, которые принадлежат к национальным меньшинствам, государство исходит из того, что они являются неотъемлемой частью общепризнанных прав человека .
In implementing the rights of persons belonging to ethnic minorities, the State proceeds on the assumption that their rights form an inalienable part of universally recognized human rights. При обеспечении прав лиц, относящихся к национальным меньшинствам, государство исходит из того, что их права являются неотъемлемой частью общепризнанных прав человека.
There was therefore a danger in confusing the recognition of cultural or religious rights with the prioritization of those rights, to the detriment of other rights. Поэтому существует опасность путаницы, вызванной признанием культурных или политических прав, когда этим правам будет отдаваться предпочтение перед другими правами.
National human rights institutions should review the implementation of domestic legislation on discrimination in access to employment, labour rights, social security, financial services, land and property rights and education and training. Национальным правозащитным учреждениям следует провести обзор осуществления внутреннего законодательства на предмет дискриминации в сфере доступа к занятости, трудовых прав, социального обеспечения, финансовых услуг, землевладения и прав собственности, а также образования и профессиональной подготовки.
Such rights are permanent rights, recognized as such in human rights instruments, including those adopted in the context of the United Nations and its agencies . Такие права относятся к числу постоянных прав, признанных в качестве таковых в договорах по правам человека, в том числе в документах, принятых в контексте деятельности Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений .
Norway raised concerns about the vulnerable situation of human rights defenders and journalists working in the defence of human rights, including rights of Haitian immigrants and Dominicans of Haitian origin. Она выразила озабоченность по поводу уязвимого положения правозащитников и журналистов, работающих в области защиты прав человека, включая права иммигрантов из Гаити и доминиканцев гаитянского происхождения.
The rights of persons belonging to religious or belief minorities should therefore be consistently interpreted from a human rights perspective, and must be implemented in conjunction with all other human rights. Поэтому права лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам или меньшинствам, объединенным по иным убеждениям, следует неизменно истолковывать с точки зрения прав человека, при этом они должны осуществляться в совокупности со всеми другими правами человека.
Students are given instruction in human rights concepts, the sources, importance and nature of those rights, and the role of international organizations in protecting human rights. Проводится обучение учащихся по вопросам, касающимся концепции прав человека и их основ, а также важного значения и характера этих прав наряду с важным значением международных организаций для их защиты.
A draft resolution referring to that Declaration should cover all violations of the rights of human rights defenders and aim to protect those rights in all circumstances. Проект резолюции, содержащий ссылки на Декларацию, должен учитывать любые попытки, направленные на ущемление прав правозащитников, и ставить целью защиту этих прав при любых обстоятельствах.
States are urged to strengthen legislation to protect the rights of arrested and detained individuals from torture and physical mistreatment and ensure they are afforded the full complement of due process rights in accordance with their obligations under international human rights. Государствам следует укреплять законодательство по защите арестованных или задержанных лиц от пыток и физических надругательств и обеспечивать, чтобы им предоставлялся весь набор прав, связанных с надлежащей правовой процедурой, в соответствии с международными правозащитными обязательствами государств.
Legal empowerment of the poor was a comprehensive reform agenda with four interlinked pillars: access to justice, property rights, business rights and labour rights. Расширение юридических прав неимущих слоев населения представляет собой комплексную программу, направленную на изменение ситуации в четырех основных связанных между собой областях, касающихся вопросов доступа к правосудию, имущественных прав, прав предпринимателей и трудовых прав.
Echoing recommendations made by various international and regional human rights mechanisms, NJCM recommended that the Netherlands be urged to reassess its current position that provisions in United Nations human rights instruments related to economic, social and cultural rights are not directly applicable. Поддерживая рекомендации, вынесенные различными международными и региональными механизмами по правам человека, НСМКЮ рекомендовала настоятельно призвать Нидерланды пересмотреть свою нынешнюю позицию, согласно которой положения правозащитных договоров Организации Объединенных Наций, касающиеся экономических, социальных и культурных прав, не являются непосредственно применимыми.
Their curriculum includes training instructors on human rights, producing documentaries and practical guides on human rights, and workshops to present on human rights practices at work. В такие программы входят подготовка инструкторов по вопросам прав человека, составление материалов и практических руководств по правозащитной тематике, а также организация семинаров с целью ознакомления с практической правозащитной деятельностью.
Saudi Arabia stated that Singapore's commitment to human rights was demonstrated by its cooperation with human rights mechanisms and readiness to engage in a genuine dialogue on human rights. Саудовская Аравия заявила, что о приверженности Сингапура правам человека свидетельствуют его сотрудничество с правозащитными механизмами и его готовность участвовать в полноценном диалоге по вопросам, касающимся прав человека.
Freedom of expression and the concomitant right to receive information are "meta rights" - rights on which the realization of most of other rights depends. Свобода выражения мнений и смежное с ней право на получение информации являются своего рода "исходными правами", т.е. такими правами, в зависимости от которых находится осуществление большинства других прав.