Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
Panellists were also invited to reflect on possible conflicts between access rights and the protection of intellectual property rights, business information or the secrecy pertaining to international trade negotiations. Членам дискуссионных групп также было предложено поразмыслить о возможных конфликтах между правами доступа и защитой прав на интеллектуальную собственность, деловой информации или конфиденциальности, связанной с международными торговыми переговорами.
It also lays out the criteria that States should apply when considering land and human rights issues in relation to specific groups and existing human rights. В нем также излагаются критерии, которые следует применять государствам при рассмотрении земельных вопросов и вопросов прав человека применительно к конкретным группам населения и существующим правам человека.
Human rights bodies have also offered guidance on the applicability of human rights standards related to land in situations of conflict, emergencies and natural disasters. Правозащитные органы также высказывают свои соображения по вопросу о применимости имеющих отношение к земле стандартов прав человека во время конфликтов, чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий.
A strong legal framework that promotes and protects women's human rights is the foundation for women's enjoyment of their rights. Главным условием для обеспечения соблюдения прав женщин является наличие прочной нормативно-правовой базы, обеспечивающей поощрение и защиту прав человека женщин.
It is envisaged that the new plan would include a special section, outlining necessary measures for the protection of the rights of human rights defenders. Предполагается, что новый план будет включать в себя специальный раздел, в котором будут изложены необходимые меры для защиты прав правозащитников.
National human rights institutions exist in many countries and such institutions are increasingly focusing on gender equality and the human rights of women. Во многих странах существуют национальные правозащитные учреждения, и они все больше внимания уделяют вопросам гендерного равенства и прав человека женщин.
Several countries have commissioners who are appointed as generalist human rights champions or with a specific mandate on gender equality and women's human rights. В некоторых странах назначаются специальные уполномоченные, которые занимаются защитой прав человека в целом или наделяются конкретным мандатом на обеспечение гендерного равенства или защиту прав человека женщин.
These efforts should include increased legal support for women, human rights education, awareness-raising regarding women's human rights, training for all relevant officials and community mobilization. Эти усилия должны предусматривать расширение оказываемой женщинам юридической поддержки, просвещение по вопросам прав человека, распространение информации о правах человека женщин, организацию обучения для всех соответствующих должностных лиц и мобилизацию усилий общин.
Many cases of human rights violence against women are frequently settled informally by local power structures that do not protect the dignity and rights of women. Многие случаи нарушения прав человека в отношении женщин неофициально урегулируются органами местной власти, которые не обеспечивают защиту прав и достоинства женщин.
It was also identified that the gap between the existence of rights and their effective enjoyment stems from a failure by Governments to promote and protect those rights. Было также установлено, что разрыв между наличием прав и их эффективным осуществлением проистекает из неспособности правительств поощрять и защищать эти права.
Please indicate the efforts that have been made to inform rural women about their rights, such as those to property, and empower them to claim those rights. Просьба указать, какие меры были предприняты в целях расширения информированности сельских женщин об их правах, в частности о праве собственности на имущество, и создания условий, которые позволяли бы женщинам требовать осуществления их прав.
The Netherlands regards the Convention as part of an institutional system that safeguards human rights in this country, including the rights of women. Нидерланды считают Конвенцию частью институциональной системы, которая гарантирует соблюдение в стране прав человека, в том числе прав женщин.
Many Government institutions bear functional responsibilities similar to those of a national human rights institution in the sense of the Paris Principles, providing their respective organizational safeguards of human rights protection. Многие органы выполняют функции, в различных аспектах аналогичные функциям национального правозащитного учреждения, соответствующего Парижским принципам, обеспечивая организационную основу защиты прав человека.
The State Party has undertaken to ensure the equal rights of men and women to enjoy all economic, social and cultural rights as set forth within ICESCR. Государство-участник обязуется обеспечить равные права мужчин и женщин на осуществление всех экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных МПЭСКП.
The GoG encourages scientific research and creative activity and places restrictions on this activity in conformity with human rights and rights of indigenous peoples. Правительство Гайаны поощряет научные исследования и творческую активность и предусматривает ограничения такой деятельности в целях соблюдения прав человека и прав коренных народов.
Insured persons covered for the full range of rights are guaranteed the rights under the same conditions regardless of their insurance basis. Лицам, застрахованным в отношении полного ряда прав, эти права гарантируются на одних и тех же условиях независимо от базы расчета страховой премии.
Several university colleges worked to develop human rights education in cooperation with international institutions and NGOs active in the field of law and human rights. Несколько университетских колледжей проводили работу по развитию образования в области прав человека в сотрудничестве с международными учреждениями и НПО, действующими в сфере права и прав человека.
The Strategy aims to ensure that every person in Georgia understands the essence of his or her rights and is capable of implementing these rights in practice. Стратегия направлена на то, чтобы каждый гражданин Грузии понимал суть своих прав и мог осуществить их в реальной жизни.
Lithuanian legislation, European Union law and the United Nations human rights legislation mandatory for Lithuania provide migrant workers and their families with certain rights. В соответствии с литовским законодательством, нормативно-правовыми актами Европейского союза и документами Организации Объединенных Наций в области прав человека, имеющими обязательную силу для Литвы, трудящиеся-мигранты и члены их семей наделяются определенными правами.
These have not only complemented the Government in its constant quest for human rights but also have become permanent partners in the struggle against human rights violations. Эти организации не только дополняют постоянное стремление правительства к обеспечению прав человека, но и стали надежными партнерами в борьбе с нарушениями прав человека.
Such trainings in human rights for leaders have allowed smooth application and transmission of human rights values to the populace they represent. Такие учебные программы по правам человека для лидеров общин позволили обеспечить эффективное применение и передачу ценностей прав человека общинам, которые они представляют.
It also noted comprehensive reform with a human rights focus and welcomed the constitutional amendments and national strategies to advance human rights. Она также отметила всеобъемлющую реформу, проводимую при уделении особого внимания правам человека, и приветствовала конституционные поправки и национальные стратегии в целях укрепления прав человека.
Cambodia commended the adoption of measures to support civil, economic, social and cultural rights and legislation to strengthen human rights and fundamental freedoms. Камбоджа высоко оценила принятие мер в поддержку гражданских, экономических, социальных и культурных прав, а также законодательства, направленного на укрепление прав человека и основных свобод.
Thailand commended the efforts to incorporate human rights obligations into national legislation and the adoption of a national human rights policy. Таиланд выразил одобрение в связи с усилиями по инкорпорации правозащитных обязательств во внутреннее законодательство и с принятием национальной политики в области прав человека.
When it exceeds two months, the length of the internship is taken into account in determining eligibility for seniority rights and calculating such rights. Период стажировки, превышающий два месяца, учитывается при назначении и определении прав, связанных с определением трудового стажа.