HRW noted that Guatemalans seeking accountability for human rights abuses face daunting obstacles. |
"ХРУ" отметила, что гватемальцы, добивающиеся установления виновных в нарушениях прав человека, сталкиваются с колоссальными препятствиями. |
Human rights education and training is a matter of communication. |
Успешность образования и подготовки в области прав человека зависит от использования средств коммуникации. |
The committee comprised State structures, unions and human rights associations and NGOs. |
В его состав входили представители государственных структур, профсоюзов и национальных неправительственных ассоциаций и организаций, занимающихся вопросами защиты прав человека. |
In other respects, immigration policy has become less human rights compliant. |
По другим аспектам политика в области иммиграции стала в меньшей степени согласовываться с соблюдением прав человека. |
Make continuous efforts to harmonise Norwegian law with international human rights instruments. |
Постоянные усилия, направленные на гармонизацию норвежского законодательства с международными договорами в области прав человека. |
OHCHR Colombia also provided human rights training tools to the School of Public Administration. |
Отделение в Колумбии организовало также проведение учебных модулей по механизмам защиты прав человека в Высшей школе государственного управления. |
The forum also identified the subjects in which human rights should be integrated. |
На форуме были названы также те дисциплины, в рамках которых должна преподаваться тема прав человека. |
OHCHR Nepal monitored the electoral process to assess respect for human rights. |
Отделение УВКПЧ в Непале вело мониторинг процесса выборов, с тем чтобы оценить уровень соблюдения прав человека. |
This Act expanded an already extensive framework of human rights and anti-discrimination legislation. |
Этот закон расширил и без того обширную законодательную базу в области прав человека и недопущения дискриминации. |
Zambia welcomed the introduction of human rights and civic education in schools. |
Замбия приветствовала введение в школах учебных программ, посвященных вопросам прав человека и правам и обязанностям гражданина. |
Spain acknowledged the progress in defending human rights and fighting impunity. |
Делегация Испании признала прогресс, достигнутый в деле защиты прав человека и борьбы с безнаказанностью. |
Under international law, human rights obligations are primarily held by States. |
В соответствии с международным правом обязательства в области прав человека прежде всего ложатся на государства. |
The main human rights treaties generally contemplate legislative, administrative and judicial measures. |
Основные договоры в области прав человека, как правило, предусматривают принятие законодательных, административных и судебных мер. |
Debate continues on how best to integrate human rights policies throughout a company. |
Предметом обсуждений по-прежнему является вопрос о том, как наилучшим образом обеспечить проведение политики в области прав человека в масштабах всей компании. |
Its judiciary has played an important role for human rights. |
Ее система судебных органов играет важную роль в деле защиты прав человека. |
Egypt commended steps to institutionalize human rights protection mechanisms, including the National Labour Advisory Commission. |
Египет высоко оценил шаги по институционализации механизмов защиты прав человека, в том числе создание Национальной консультативной комиссии по трудовым вопросам. |
Algeria commended Cuba's tireless efforts to promote human rights. |
Алжир высоко оценил неустанные усилия Кубы, направленные на поощрение прав человека. |
It welcomed progress made in human rights. |
Они приветствовали прогресс, достигнутый в области прав человека. |
Algeria regretted politicization of the human rights situation in China during the review. |
ЗЗ. Алжир выразил сожаление по поводу политизации вопроса о положении в области прав человека в Китае в ходе проведения обзора. |
New Zealand remained deeply concerned at the existing impunity for many human rights violators. |
Новая Зеландия вновь выразила серьезное беспокойство в связи с сохраняющейся безнаказанностью лиц, совершивших многочисленные нарушения прав человека. |
Bangladesh explained that most of its human rights challenges were rooted in poverty and underdevelopment. |
Бангладеш пояснила, что большинство из имеющихся в стране проблем в области прав человека проистекает из нищеты и недостаточного развития. |
It expressed satisfaction for Russia's human rights achievements. |
Они выразили удовлетворение в связи с достижениями России в сфере прав человека. |
These laws were equally enforced, independently adjudicated and consistent with international human rights standards. |
В отношении таких законов предусмотрено равное правоприменение, независимое рассмотрение в судебном порядке и соответствие международным нормам в области прав человека. |
Egypt commended efforts to promote human rights despite constraints. |
Египет высоко оценил усилия, направленные на поощрение прав человека, несмотря на наличие сдерживающих факторов. |
Egypt sought elaboration on the challenges facing furtherance of human rights. |
Египет просил представить более подробные сведения о трудностях, возникающих на пути дальнейшего улучшения положения в области прав человека. |