Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
Equally important, the sections of the report on OHCHR's activities do not reflect constraints developing countries face in generating resources to implement various rights, particularly economic, social and cultural rights. Не менее важно и то, что в разделах доклада, касающихся деятельности УВКПЧ, не отражены те препятствия, с которыми развивающиеся страны сталкиваются в мобилизации ресурсов на осуществление различных прав, в частности экономических, социальных и культурных прав.
Such practices seriously violate the rights of the defence and thus the rights of the accused. Такие ситуации серьезно подрывают осуществление прав на защиту и тем самым прав подсудимых.
OHCHR/Cambodia continued its activities aimed at enhancing the capacity of governmental institutions to promote and protect human rights through increased understanding and application of human rights standards. Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало осуществлять деятельность, направленную на расширение возможностей государственных учреждений в области поощрения и защиты прав человека посредством углубления понимания и более активного применения стандартов в области прав человека.
Regions confronted with civil conflict and ethnic clashes have witnessed gross violations of human rights and housing rights. Для регионов, в которых имеют место гражданские конфликты и этнические столкновения, характерны массовые нарушения прав человека и прав на жилье.
Two human rights officers would also be required to assist in human rights aspects of the police training and advisory programme. Кроме того, потребуется еще два сотрудника по правам человека, которые будут заниматься аспектами прав человека в рамках программы обучения и консультирования сотрудников полиции.
In order to continue to closely monitor the human rights situation in the country, UNAMSIL opened a third regional human rights office in Port Loko. В целях продолжения пристального наблюдения за положением в области прав человека в стране МООНСЛ открыла третье региональное отделение по правам человека в Порт-Локо.
An important aspect of the human rights approach to IP protection is the express linkage of human rights in relevant legislation. Важным аспектом подхода к охране ИС с точки зрения прав человека является его ярко выраженная связь с правами человека в соответствующем законодательстве.
Protection necessitates effective application of existing national laws and international human rights standards; Governments should therefore reinforce domestic structures of control and official bodies for the protection of all human rights. Защита требует эффективного применения действующих национальных законов и международных правозащитных стандартов; поэтому правительствам следует укреплять внутренние контролирующие структуры и официальные органы для защиты всех прав человека.
She also asked the human rights machinery to continue to put pressure on WTO to incorporate human rights norms in its agreements. Она также предложила, чтобы механизмы в области прав человека продолжали оказывать давление на ВТО в целях включения правозащитных норм в ее соглашения.
This consensus is a factor to be considered by human rights mechanisms in weighing the affirmative responsibilities of States to prevent core human rights violations in cases involving private sector gun violence. Этот консенсус является тем фактором, который следует учитывать правозащитным механизмам при рассмотрении позитивных обязанностей государств предотвращать нарушения основных прав человека в ситуациях, связанных с вооруженным насилием в отношениях между частными субъектами.
International human rights law mandates States "to respect and to ensure" human rights to all individuals subject to their jurisdiction. Международное право прав человека требует от государства "уважать и обеспечивать" права человека всех лиц, находящихся под их юрисдикцией.
Mr. Sorabjee said that this paper was quite important because without adequate remedies, human rights protections were just paper rights, without any use in practice. Г-н Сорабджи сказал, что рассматриваемый документ имеет весьма важное значение, поскольку без адекватных средств правовой защиты меры по защите прав человека останутся лишь на бумаге и никакого практического применения не найдут.
He applauded the significant progress that had been achieved by Yemen in protecting human rights, and Yemen's ratifying many fundamental human rights agreements. Он приветствует значительный прогресс, достигнутый Йеменом в сфере защиты прав человека, и ратификацию им многочисленных основных договоров, касающихся прав человека.
A system of State bodies responsible for promoting human rights, which include the rights of national minorities, has been established and is operating in Ukraine. В Украине создана и функционирует система государственных органов, компетенции которых находятся вопросы обеспечения прав человека, частью которых являются права национальных меньшинств.
As the role of human rights organizations has expanded, some party newspapers have begun to devote regular columns to reports about violations of individual and collective rights. В связи с усилением роли правозащитных организаций некоторые партийные газеты стали регулярно включать рубрики, посвященные сообщениям о нарушениях индивидуальных и коллективных прав.
According to the doctrine, the armed forces should promote and ensure respect for human rights, in accordance with the Constitution and international human rights instruments. Согласно этой доктрине, вооруженные силы должны поощрять и обеспечивать соблюдение прав человека в соответствии с Конституцией и международными договорами по правам человека.
All prison staff and police officers received compulsory human rights training, including information on international human rights instruments, such as the Convention against Torture. Весь персонал тюрем и полиции проходит обязательную подготовку по вопросам прав человека, в том числе знакомится с международными договорами по правам человека, такими как Конвенция против пыток.
A hopeful sign was that one court in Bukavu had issued a judgement recognizing a woman's rights as set out in the human rights treaties. Обнадеживающим событием является то, что один суд в Букаву вынес решение о признании прав женщин, изложенных в договорах по правам человека.
The United States had already done much for human rights, but those rights could never be taken for granted and were never adequately protected. Соединенные Штаты уже многое сделали для прав человека, но эти права никогда не осуществляются в полной мере и недостаточно защищаются.
One of the functions of the SAHRC is to promote respect for human rights and a culture of human rights. Одной из ее функций является содействие уважению прав человека и создание правозащитной культуры.
This text is an important tool for providing State protection against violations of the rights of citizens, including the rights of women. Соответствующие постановления представляют собой важный инструмент государственной защиты в случае нарушения гражданских прав, в том числе прав женщин.
Once Congress had acted to recognize those property rights, compensation could be sought for any impairment of such rights under the Fifth Amendment. Как только конгресс принимает решение признать эти права собственности, за любое ущемление таких прав можно требовать компенсации в соответствии с пятой поправкой к Конституции.
Further, children had to be educated as to their basic human rights, so that when those rights were violated they themselves could call for help. Далее, дети должны знать свои основные права человека, с тем чтобы в случае нарушения этих прав они могли самостоятельно обращаться за помощью.
Under the same Constitution, a commission on human rights and administration of justice had been established to educate the public on human rights and fundamental freedoms. В соответствии с той же Конституцией была учреждена комиссия по правам человека и отправлению правосудия, с тем чтобы обеспечить понимание общественностью вопросов прав человека и основных свобод.
Considering their limited rights to challenge the legality of the detentions, they could end up with fewer rights than persons facing criminal charges. Учитывая их ограниченные права на оспаривание законности такого содержания под стражей, они могут в итоге иметь меньше прав, чем лица, обвиняемые в совершении уголовных преступлений.