Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
Educating the girl child about rights guaranteed to her under international human rights should be given more importance. Следует уделять более пристальное внимание просвещению девочек по вопросам прав, гарантированных им в соответствии с международными документами по правам человека.
With regard to parental rights, she said that men and women had equal rights to the custody of their children. Что касается родительских прав, то она указывает, что мужчины и женщины имеют равные права быть назначенными опекунами.
Slovakia abides by the principle that rights of women are indelible components of human rights. Словакия соблюдает принцип, согласно которому права женщин являются неотъемлемой составной частью прав человека.
Independently of this provision, university law courses include teaching on constitutional rights and human rights. Независимо от этого положения, в университетских программах изучения права предусматривается преподавание конституционных прав и прав человека.
Deriving from the umbrella of rights under the Labour Act are the rights of women. Права женщин вытекают из комплекса прав, закрепленных в Законе о труде.
Human rights, to be truly universal, must include women's equal enjoyment of those rights. Права человека могут быть подлинно универсальными лишь при условии равного осуществления этих прав женщинами.
The human rights concern with respect to IPR has found its place in the realm of cultural rights. Правозащитные аспекты права на интеллектуальную собственность находят свое место и в сфере культурных прав.
This case is the first to raise indigenous land rights issues and the obligations of States to respect these rights. Это дело стало первым делом, в котором поднимаются вопросы земельных прав коренных народов и обязательства государств уважать эти права.
The rationale underpinning international human rights law is priority for investment in human rights. Суть международных договоров по правам человека состоит в провозглашении приоритета инвестиций в интересах соблюдения прав человека.
Mainstreaming human rights and gender in education necessitates the recognition of all relevant human rights issues. Включение вопросов прав человека и гендерного равенства в образовательный процесс требует признания всех соответствующих аспектов прав человека.
Existing international human rights law provides guidance for addressing all human rights issues in education. В существующих международных договорах по правам человека содержатся руководящие принципы для решения всех вопросов прав человека в сфере образования.
Higher education establishments should guarantee that their departments or faculties of law include courses on indigenous rights and human rights. Высшим учебным заведениям следует обеспечить, чтобы их отделения или юридические факультеты включили в свои учебные программы вопросы прав коренных народов и прав человека.
The executive power's impact on human rights is through preparing bills and implementing regulations and laws on enjoyment of civil rights by individuals. Воздействие исполнительной власти на права человека осуществляется путем разработки законопроектов и применения постановлений и законов об осуществлении гражданских прав.
Thirteen other special rapporteurs or working groups focus attention on specific human rights phenomena or situations of violations of human rights. Тринадцать других специальных докладчиков или рабочих групп сосредоточивают внимание на конкретных явлениях или ситуациях, связанных с нарушениями прав человека.
The Family Code provides for limitations of parents' rights or abrogation of such rights. В Кодексе о браке и семье содержатся положения, предусматривающие ограничение или лишение родительских прав.
Human rights and rights under domestic law should be respected for those persons in detention. Необходимо обеспечить соблюдение прав человека и предусмотренных внутригосударственным законодательством прав содержащихся под стражей лиц.
The full implementation of economic, social and cultural rights required a State to comply with its human rights obligations. Для полного осуществления экономических, социальных и культурных прав государство должно выполнять свои обязательства в области прав человека.
This training in human rights would include detailed training on issues of gender rights and violence against women. Эта подготовка по вопросам прав человека могла бы включать подробное изучение проблем, связанных с гендерными правами и насилием в отношении женщин.
Independent national human rights institutions have a critical role to play in the implementation of international human rights standards at the national level. Независимые национальные учреждения по правам человека играют важную роль в осуществлении на национальном уровне международных стандартов в области прав человека.
With specific regard to human rights, UNOL's work focuses on the promotion of human rights amongst both governmental institutions and civil society. Конкретно в области прав человека деятельность МООНЛ сосредоточена на поощрении этих прав среди правительственных институтов и гражданского общества.
The humanitarian and human rights communities both increasingly accept that responses to humanitarian crises must also tackle human rights failings. И гуманитарное, и правозащитное сообщества все более отчетливо понимают, что реакция на гуманитарные кризисы должна, помимо прочего, включать в себя пресечение нарушений прав человека.
First, human rights treaties are relevant in determining the ambit of rights protected by the Charter. Во-первых, договоры по правам человека имеют важное значение при определении сферы действия прав, защищаемых Хартией.
In terms of human rights, it requires an approach to rights and freedoms that accounts for gender-based differences. С точки зрения прав человека для этого необходимо обеспечить учет влияния гендерных различий на соблюдение прав и свобод.
The human rights institution would provide information, assist in forming public opinion and advise the Government on human rights issues. Функции правозащитного учреждения будут включать в себя предоставление информации, содействие в формировании общественного мнения и консультирование правительства по вопросам прав человека.
These rights should not be considered in isolation but as interdependent rights supporting the Guidelines elaborated in this document. Эти права следует рассматривать не в отдельности, а в качестве взаимосвязанных прав, которые лежат в основе Руководящих принципов, изложенных в настоящем документе.