Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
Additional recommendation on third-party effectiveness of security rights in personal or property rights securing or supporting assigned receivables Дополнительная рекомендация по вопросу о силе обеспечительных прав в личных или имущественных правах, обеспечивающих или подкрепляющих уступленную дебиторскую задолженность, в отношении третьих сторон
Conventional and extra-conventional human rights mechanisms should continue and strengthen their consideration of all gender-based violations of human rights. Договорным и внедоговорным механизмом по правам человека следует продолжить и активизировать рассмотрение всех нарушений прав человека, совершаемых на гендерной почве.
Commitments of accession to international and relevant regional human rights instruments must encompass those that specifically guarantee the rights of women. Обязательства, принимаемые в связи с присоединением к международным и соответствующим региональным договорно-правовым документам по правам человека, должны, в частности, включать и конкретные обязательства в отношении соблюдения прав женщин.
There is a large gap between the rights that international human rights law guarantee to non-citizens and the realities they must face. Между правами, гарантируемыми международным правом прав человека для неграждан, и реальностью, с которой им приходится сталкиваться, существует большой разрыв.
Judgement must be exercised in weighing certain rights against other rights and the public interest. При сопоставлении прав друг с другом и с интересами общества необходим здравый смысл.
UNOTIL human rights officers will continue to monitor the human rights situation. Сотрудники по правам человека ОООНТЛ будет продолжать наблюдать за ситуацией в области прав человека.
My Office considers human rights defenders to be crucial partners in the implementation of the universal human rights agenda. Мое Управление считает правозащитников основными партнерами в деле осуществления всемирной повестки дня в области прав человека.
Such agreements will make it possible to envisage greater respect for human rights, including economic, social and cultural rights. Такие соглашения позволят выработать более эффективный механизм обеспечения соблюдения прав человека, включая экономические, социальные и культурные права.
The draft resolution politicized human rights, and its selectivity was itself a violation of human rights. Этот проект резолюции политизирует права человека, и сама его избирательность является нарушением прав человека.
Global threats also arise when the rights of peoples for freedom and human rights are violated. Глобальные опасности возникают также в результате нарушения прав народов на свободу и прав человека.
A strong national human rights policy and strong human rights institutions were essential. Важнейшее значение имеет сильная национальная политика в области прав человека и сильные правозащитные учреждения.
Violations of the rights of women in conflict situations are indeed violations of fundamental human rights and principles of international humanitarian law. Нарушения прав женщин в конфликтных ситуациях являются, по сути дела, нарушением основных прав человека и принципов международного гуманитарного права.
While States were primarily responsible for the exercise of human rights, in today's world such rights assumed international dimensions. Хотя на государства возлагается главная ответственность за осуществление прав человека, в сегодняшнем мире такие права приобретают международное измерение.
Category C contains some of the most important human rights, absolute rights that fully apply to every human being without any restriction. Категория С содержит некоторые из наиболее важных прав человека - абсолютных прав, которые в полной мере применяются к каждому человеку без каких-либо ограничений.
Second, the treaties require States to "ensure" the enjoyment or realization of those rights by rights holders. Во-вторых, договоры требуют, чтобы государства «обеспечивали» осуществление и реализацию этих прав правообладателями.
The World conference on human rights helped strengthen the movement for the human rights of women at the national and international level. Проведение Всемирной конференции по правам человека способствовало укреплению на национальном и международном уровне движения в защиту прав человека женщин.
The land rights of indigenous peoples in forests are commonly denied and resistance to forestry development has often been met with further human rights violations. Земельные права коренных народов в лесах повсеместно ущемляются, а сопротивление освоению лесов часто сопровождается дальнейшими нарушениями прав человека.
Indigenous peoples' rights have assumed an important place in international human rights law. Права коренных народов занимают важное место в международном законодательстве в области прав человека.
International bodies mandated with protection of human rights have paid particular attention to indigenous rights in recent years. Международные органы, занимающиеся вопросами защиты прав человека, в последние годы уделяют особое внимание правам коренных народов.
Human rights violations committed by non-State entities were increasing and their targeting of human rights defenders gave cause for alarm. Число нарушений прав человека, совершенных негосударственными образованиями, увеличивается, и целенаправленный выбор правозащитников в качестве жертв дает основания для тревоги.
Exposing human rights violations and seeking redress for them is largely dependent on the degree of security enjoyed by human rights defenders. Выявление нарушений прав человека и поиск средств правовой защиты от них в значительной мере зависят от степени безопасности в жизни правозащитников.
It manifests itself in tension generated by the recognition of the universality of fundamental human rights juxtaposed with duties of individuals towards society and societal rights. Они проявляются в напряженности, возникающей благодаря признанию универсального характера основных прав человека в противопоставлении обязанностей личности перед обществом и социальными правами.
The Working Group recommends that States parties to the human rights conventions respect the recommendations emanating from international human rights complaints mechanisms. Рабочая группа рекомендует государствам - участникам конвенций по правам человека выполнять рекомендации, выработанные международными механизмами, занимающимися рассмотрением жалоб на нарушения прав человека.
Some Governments have responded to criticism of their human rights record by denouncing human rights defenders as terrorists or supporters of guerrilla groups. Некоторые правительства, реагируя на критику своей практики в области прав человека, обвинили правозащитников в терроризме или пособничестве повстанческим группам.
Human rights defenders are increasingly being subjected to legal action because of their activities for the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. Из-за своей деятельности по поощрению и защите прав человека и основных свобод правозащитники все чаще оказываются объектом мер юридического характера.