| Gender-based violence remained a major human rights concern. | Одним из предметов самой серьезной озабоченности с точки зрения прав человека оставалось гендерное насилие. |
| The said project also conducts human rights training throughout the country. | В рамках указанного проекта повсюду в стране также проводятся массовые информационные мероприятия по вопросам прав человека. |
| Human rights concerns remain another major challenge for West Africa. | Вопросы прав человека по-прежнему являются еще одной серьезной проблемой для Западной Африки. |
| Laws may be fundamentally unacceptable for reasons other than human rights violations. | Законы могут быть в своей основе неприемлемыми по иным причинам, нежели нарушения прав человека . |
| Lastly, he would welcome clarification on the human rights approach to development. | Наконец, оратор хотел бы получить разъяснения по вопросу о подходе к развитию с позиций прав человека. |
| Where human rights were concerned, the situation had worsened. | Что касается прав человека, то ситуация в этой области даже ухудшается. |
| Resolutions should help to establish suitable conditions for human rights and not serve political interests. | Наконец, он напоминает, что резолюции должны способствовать созданию благоприятных условий для соблюдения прав человека, а не обеспечению политических интересов. |
| Education in human rights was also crucial in that regard. | Важное значение в этой связи имеет также просвещение в области прав человека. |
| There were also human rights subjects in all curricula. | Кроме того, вопросы прав человека фигурируют во всех учебных программах. |
| The process facilitated public debate on human rights and thus contributed to democratic transition. | Этот процесс содействовал публичным прениям по вопросам прав человека и тем самым сыграл позитивную роль в переходе к демократии. |
| The judiciary has also promulgated new rules to enhance human rights protection. | Кроме того, судебными органами были приняты новые нормы по укреплению защиты прав человека. |
| Brazil praised Guatemala's cooperation with international and regional human rights systems. | Представитель Бразилии дал высокую оценку сотрудничеству Гватемалы с международными и региональными системами защиты прав человека. |
| Human rights policies are disseminated to canton authorities. | Информация о политике в области прав человека распространяется среди кантональных властей. |
| In addition, France has established independent administrative authorities tasked specifically with protecting human rights. | Кроме того, во Франции были созданы независимые административные органы, наделенные на основании закона конкретными полномочиями по защите прав человека. |
| The business and human rights debate currently lacks an authoritative focal point. | Дебатам по вопросу о связи бизнеса и прав человека в настоящее время не хватает авторитетного координационного центра. |
| First, governments can support and strengthen market pressures on companies to respect rights. | В первом случае правительства могут поддерживать и повышать давление, оказываемое рынками на компании в целях соблюдения прав. |
| Allegations of corruption were recorded, recognizing that corruption can impede realization of all rights. | Фиксировались и утверждения о случаях коррупции на основании признания того факта, что коррупция может препятствовать осуществлению всех прав. |
| Pakistani media has also assumed its responsibility as defenders of women rights. | Пакистанские средства массовой информации также взяли на себя свою долю ответственности в качестве защитников прав женщин. |
| The second sentence should emphasize the safeguarding of such rights. | Он считает, что второе предложение должно подчеркивать идею защиты таких прав. |
| Please indicate any restrictions that may be imposed on those rights. | Просьба сообщить о любых ограничениях, которые могут быть установлены в отношении этих прав. |
| OHCHR Nepal also conducted workshops on indigenous rights, representation and access to justice. | Отделение УВКПЧ в Непале также провело семинары по вопросам прав, представленности и доступа к правосудию коренных народов. |
| The Netherlands highlighted challenges faced by Mali to ensure respect for human rights. | Делегация Нидерландов остановилась на тех трудностях, с которыми сталкивается Мали в своем стремлении обеспечить уважение прав человека. |
| The Provider Liability Limitation Law was enacted in 2001 stipulating liability for violating human rights including defamation. | В 2001 году был принят Закон об ограничении ответственности провайдеров, определяющий ответственность за нарушения прав человека, в том числе за диффамацию. |
| This basic right forms the bedrock of human rights jurisprudence. | Это базовое право - краеугольный камень правовой практики в области прав человека. |
| Human rights NGOs are given special encouragement. | НПО, занимающиеся вопросами прав человека, пользуются особой поддержкой. |