| Issues such as unequal property and inheritance rights increase women's vulnerabilities. | В частности, такие проблемы, как неравноправие в вопросах имущественных прав и прав наследования, повышают уязвимость женщин15. | 
| Enforcement mechanisms were essential for protecting such rights. | Механизмы их обеспечения имеют важное значение для защиты таких прав. | 
| Firmer engagement is needed for achieving adequate standards for minority rights. | Необходимо обеспечить более надежное участие для обеспечения должных стандартов в отношении прав меньшинств. | 
| Administrative authorities cannot take independent decisions concerning these rights and obligations. | Административные органы не могут принимать самостоятельных решений в отношении этих прав и обязанностей. | 
| The land rights issue had still not been resolved. | Что же касается проблемы их земельных прав, то она по-прежнему не решена. | 
| Globalization has presented new challenges to women's economic and social rights. | В связи с глобализацией возникают новые вызовы в области обеспечения экономических и социальных прав женщин. | 
| Extensive participation in various seminars on human rights, democracy, microfinance and micro-projects, N'Djamena. | Принимал активное участие в различных семинарах, касающихся прав человека, демократии, микрофинансирования и микропроектов, которые проводились в Нджамене. | 
| Human rights reporting obligations and implementation of | Обязательства по представлению докладов об осуществлении прав человека и выполнение рекомендаций договорных органов | 
| While policy reform is often a starting point, rights interventions normally expand over time. | Если реформа политического характера зачастую является отправной точкой, то масштабы мер в области прав человека обычно со временем расширяются. | 
| OHCHR/Cambodia continued to receive complaints from the public about alleged human rights violations. | Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало получать жалобы от населения в связи с сообщениями о нарушениях прав человека. | 
| Human rights violations are another cause for great concern within the Council. | Нарушения прав человека являются еще одной сферой, которая вызывает глубокую обеспокоенность у членов Совета. | 
| An attorney underlined that training requirements varied according to governmental agencies and IP rights. | Один из адвокатов подчеркнул, что потребности в профессиональной подготовке варьируются в зависимости от правительственных ведомств и прав интеллектуальной собственности. | 
| Respect for human rights is non-negotiable. | Вопрос об уважении прав человека обсуждению не подлежит. | 
| Transitional societies must therefore reform their institutions and exclude perpetrators of human rights crimes from newly reconstituted institutions. | Поэтому общества переходного периода должны реформировать свои институты и обеспечить удаление из вновь образованных институтов виновных в преступлениях, связанных с нарушениями прав человека. | 
| Foreigners detained for deportation enjoy full respect of their human rights, notwithstanding the above-mentioned practical difficulties. | Несмотря на вышеуказанные практические трудности, иностранцам, содержащимся под стражей в ожидании высылки из страны, гарантировано полное уважение их прав человека. | 
| It is also committed to implementing all human rights instruments. | Правительство также заявляет о своей решимости добиться осуществления всех законов в области защиты прав человека. | 
| Nevertheless, notwithstanding those apparent safeguards, persistent human rights violations were reported by various international bodies. | Тем не менее, невзирая на эти очевидные меры защиты, от различных международных органов продолжают поступать сообщения о систематических нарушениях прав человека. | 
| UNTAET provided human rights materials and training for members of the East Timor Police Service. | ВАООНВТ предоставляет сотрудникам полицейской службы Восточного Тимора материалы по вопросам прав человека и обеспечивает их подготовку в этой области. | 
| The report indicates that human rights violations continue. | В докладе указывается, что нарушения прав человека в Косово продолжаются. | 
| Standards below already existing human rights standards must not be accepted. | Не будут приниматься нормы на уровне ниже, чем существующие стандарты в области прав человека. | 
| This definition includes undocumented workers who enjoy certain rights recognized in part III of the Convention. | Этим определением охватываются и трудящиеся, не имеющие документов, которые лишены определенных прав, признаваемых в части III Конвенции. | 
| OHCHR will also be involved in future work linking minority rights to development. | Кроме того, УВКПЧ примет участие в будущей работе, касающейся увязывания прав меньшинств с процессами развития. | 
| Indigenous children were particularly vulnerable to many forms of abuse of their rights. | Дети коренных народов находятся в особо уязвимом положении в том, что касается различных форм ущемления их прав. | 
| These include best-practice information on police searches, prisoners' rights and interviewing. | Они включают в себя связанную информацию о наилучших методах осуществления обысков, обеспечения прав лиц, содержащихся под стражей, и проведения допросов. | 
| Belgium has demonstrated a sustained commitment to ESC rights. | Бельгия демонстрирует твердую приверженность осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |