Issues such as unequal property and inheritance rights increase women's vulnerabilities. |
В частности, такие проблемы, как неравноправие в вопросах имущественных прав и прав наследования, повышают уязвимость женщин15. |
Enforcement mechanisms were essential for protecting such rights. |
Механизмы их обеспечения имеют важное значение для защиты таких прав. |
Firmer engagement is needed for achieving adequate standards for minority rights. |
Необходимо обеспечить более надежное участие для обеспечения должных стандартов в отношении прав меньшинств. |
Administrative authorities cannot take independent decisions concerning these rights and obligations. |
Административные органы не могут принимать самостоятельных решений в отношении этих прав и обязанностей. |
The land rights issue had still not been resolved. |
Что же касается проблемы их земельных прав, то она по-прежнему не решена. |
Globalization has presented new challenges to women's economic and social rights. |
В связи с глобализацией возникают новые вызовы в области обеспечения экономических и социальных прав женщин. |
Extensive participation in various seminars on human rights, democracy, microfinance and micro-projects, N'Djamena. |
Принимал активное участие в различных семинарах, касающихся прав человека, демократии, микрофинансирования и микропроектов, которые проводились в Нджамене. |
Human rights reporting obligations and implementation of |
Обязательства по представлению докладов об осуществлении прав человека и выполнение рекомендаций договорных органов |
While policy reform is often a starting point, rights interventions normally expand over time. |
Если реформа политического характера зачастую является отправной точкой, то масштабы мер в области прав человека обычно со временем расширяются. |
OHCHR/Cambodia continued to receive complaints from the public about alleged human rights violations. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало получать жалобы от населения в связи с сообщениями о нарушениях прав человека. |
Human rights violations are another cause for great concern within the Council. |
Нарушения прав человека являются еще одной сферой, которая вызывает глубокую обеспокоенность у членов Совета. |
An attorney underlined that training requirements varied according to governmental agencies and IP rights. |
Один из адвокатов подчеркнул, что потребности в профессиональной подготовке варьируются в зависимости от правительственных ведомств и прав интеллектуальной собственности. |
Respect for human rights is non-negotiable. |
Вопрос об уважении прав человека обсуждению не подлежит. |
Transitional societies must therefore reform their institutions and exclude perpetrators of human rights crimes from newly reconstituted institutions. |
Поэтому общества переходного периода должны реформировать свои институты и обеспечить удаление из вновь образованных институтов виновных в преступлениях, связанных с нарушениями прав человека. |
Foreigners detained for deportation enjoy full respect of their human rights, notwithstanding the above-mentioned practical difficulties. |
Несмотря на вышеуказанные практические трудности, иностранцам, содержащимся под стражей в ожидании высылки из страны, гарантировано полное уважение их прав человека. |
It is also committed to implementing all human rights instruments. |
Правительство также заявляет о своей решимости добиться осуществления всех законов в области защиты прав человека. |
Nevertheless, notwithstanding those apparent safeguards, persistent human rights violations were reported by various international bodies. |
Тем не менее, невзирая на эти очевидные меры защиты, от различных международных органов продолжают поступать сообщения о систематических нарушениях прав человека. |
UNTAET provided human rights materials and training for members of the East Timor Police Service. |
ВАООНВТ предоставляет сотрудникам полицейской службы Восточного Тимора материалы по вопросам прав человека и обеспечивает их подготовку в этой области. |
The report indicates that human rights violations continue. |
В докладе указывается, что нарушения прав человека в Косово продолжаются. |
Standards below already existing human rights standards must not be accepted. |
Не будут приниматься нормы на уровне ниже, чем существующие стандарты в области прав человека. |
This definition includes undocumented workers who enjoy certain rights recognized in part III of the Convention. |
Этим определением охватываются и трудящиеся, не имеющие документов, которые лишены определенных прав, признаваемых в части III Конвенции. |
OHCHR will also be involved in future work linking minority rights to development. |
Кроме того, УВКПЧ примет участие в будущей работе, касающейся увязывания прав меньшинств с процессами развития. |
Indigenous children were particularly vulnerable to many forms of abuse of their rights. |
Дети коренных народов находятся в особо уязвимом положении в том, что касается различных форм ущемления их прав. |
These include best-practice information on police searches, prisoners' rights and interviewing. |
Они включают в себя связанную информацию о наилучших методах осуществления обысков, обеспечения прав лиц, содержащихся под стражей, и проведения допросов. |
Belgium has demonstrated a sustained commitment to ESC rights. |
Бельгия демонстрирует твердую приверженность осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |