Nicaragua recognized the steps taken towards human rights promotion despite budgetary constraints. |
Никарагуа признала шаги, предпринятые с целью поощрения прав человека, несмотря на бюджетные ограничения. |
It encouraged Sudan to continue efforts to address human rights challenges. |
Она предложила Судану и дальше принимать меры по решению проблем в области обеспечения прав человека. |
Truth-seeking processes help post-conflict States to investigate past human rights violations. |
Процессы установления истины помогают постконфликтным государствам расследовать нарушения прав человека, совершенные в прошлом. |
OHCHR provides technical assistance and monitors prosecution initiatives to ensure their compliance with international human rights standards. |
УВКПЧ оказывает техническое содействие реализации таких инициатив и осуществляет их мониторинг, чтобы обеспечить их соответствие международным стандартам в области прав человека. |
Such mercenary activities to support Government action against civilians demonstrate that mercenarism remains a significant threat to human rights. |
Подобные наемнические действия в поддержку акций правительства, направленных против гражданских лиц, наглядно показывают, что наемничество по-прежнему представляет собой серьезную угрозу для прав человека. |
Palau indicated that climate change was a priority human rights issue. |
Палау отметила, что одним из самых острых вопросов прав человека является проблема изменения климата. |
The absolute prohibition of collective expulsion is well established in international and regional human rights law. |
Абсолютный запрет на коллективную высылку твердо установился как в международном, так и в региональном праве в области прав человека. |
It inquired about measures to raise awareness of human rights in Somalia. |
Он поинтересовался, какие меры принимаются для улучшения осведомленности людей в области прав человека в Сомали. |
Seychelles noted that its security policy against piracy conformed to international human rights standards and practices. |
Сейшельские Острова отметили, что их политика в области безопасности в связи с пиратством соответствует международным стандартам и практике в области прав человека. |
Qatar valued Venezuela's efforts to protect human rights. |
Делегация Катара дала положительную оценку усилиям Венесуэлы по защите прав человека. |
It backed Zimbabwe's call for adequate international capacity building for human rights priorities. |
Он поддержал призыв Зимбабве к созданию с международной помощь адекватного потенциала для реализации приоритетных задач в области прав человека. |
Persons affected by disasters are entitled to respect for their human rights. |
Люди, пострадавшие в результате бедствий, имеют право на уважение их прав человека. |
Leadership and human rights training to empower such communities will also be conducted. |
Кроме того, в целях расширения прав и возможностей подобных общин будет проводиться учебная подготовка по вопросам лидерства и прав человека. |
National responses to specific human rights issues |
Меры, принимаемые в связи с конкретными проблемами в области прав человека, |
Human rights law also requires States to actively promote non-discrimination. |
Законы в области прав человека также требуют от государств активно содействовать недопущению дискриминации. |
Even fewer (7) mentioned human rights issues. |
Вопросы прав человека упоминались даже в еще меньшем числе докладов (7 докладов). |
We have a secretariat for justice and human rights to advise on relevant policies. |
У нас имеется министерство по вопросам юстиции и прав человека, выполняющее консультативные функции в вопросах реализации соответствующей политики. |
In particular, the abduction issue represents a violation of basic human rights. |
В частности, следует упомянуть вопрос о похищениях, которые представляют собой нарушения основных прав человека. |
UNMIL will continue to undertake human rights protection, promotion and monitoring activities. |
МООНЛ будет продолжать осуществлять мероприятия по защите и поощрению прав человека и контролю за их соблюдением. |
Incomplete reporting of human rights violations potentially impacts the work against such abuses. |
Недостаточно полное информирование о нарушениях прав человека оказывает потенциальное негативное воздействие на работу по недопущению этих нарушений. |
International human rights norms include specific obligations regarding access to drinking water. |
Международные нормы в области прав человека включают в себя конкретные обязательства в отношении доступа к питьевой воде. |
This is why human rights education and learning are so important. |
Именно поэтому просвещение по вопросам прав человека и изучение этих прав имеют такое важное значение. |
These human rights concerns require further investigation. |
Эти вызывающие обеспокоенность вопросы прав человека требуют дальнейшего изучения. |
The human rights dimensions of sustainable development should feature prominently in negotiations. |
Вопросы прав человека в свете устойчивого развития должны занимать видное место в повестке дня переговоров. |
As such, concerted measures are necessary to prevent business-related human rights abuses. |
С учетом этого необходимо принять согласованные меры для предотвращения нарушений прав человека, связанных с коммерческой деятельностью. |