The international community must recognize that the protection of minority rights is not only a human rights imperative but constitutes a key element in conflict prevention. |
Международному сообществу следует признать, что защита прав меньшинств не только является императивом в области прав человека, но и представляет собой один из ключевых элементов деятельности по предупреждению конфликтов. |
The international human rights framework primarily establishes the relationship between individuals and States in terms of rights and duties. |
Международная система прав человека в первую очередь определяет правоотношения между частными лицами и государствами с точки зрения их прав и обязанностей. |
It stated that engaging with human rights mechanisms would be beneficial in identifying weaknesses and strengthening respect for human rights. |
Она отметила, что взаимодействие с правозащитными механизмами было бы полезным при выявлении недостатков и укреплении уважения прав человека. |
Indonesia applauded Thailand's human rights commitment and progress in the elaboration of human rights legislation. |
Индонезия приветствовала приверженность Таиланда защите прав человека и прогресс, достигнутый в разработке законодательства о правах человека. |
Belgium is a party to the main international human rights instruments and has therefore assumed extensive obligations in terms of protecting these rights. |
Бельгия является участником основных международных договоров по правам человека и, соответственно, взяла на себя существенные обязательства по защите этих прав. |
AI expressed concerns that counter-terrorism measures in Danish legislation had given rise to human rights violations regarding the rights to effective remedy, fair proceedings and privacy. |
МА выразила обеспокоенность по поводу того, что контртеррористические меры в датском законодательстве привели к нарушениям прав человека в отношении права на эффективное средство правовой защиты, справедливое судебное разбирательство и неприкосновенность частной жизни. |
Training in human rights of public officials is of primary importance for the prevention of human rights violations. |
Обучение правам человека государственных должностных лиц имеет важнейшее значение для предупреждения нарушений прав человека. |
The Constitution provides that legislation shall regulate the rights and freedoms enshrined therein and shall not detract or derogate from any of those rights. |
Конституцией предусматривается, что закрепленные в ней права и свободы должны регулироваться законодательством, которое не вправе сокращать какие-либо из этих прав или отступать от них. |
Both national and international human rights groups generally operate without government restriction, investigating and publishing their findings on human rights issues. |
Как национальные, так и международные правозащитные группы, как правило, действуют без каких-либо ограничений со стороны правительства, расследуя случаи нарушения прав человека и публикуя свои выводы. |
Training of police personnel plays a vital role in preventing human rights violations and consolidating a culture of respect for human rights. |
Обучение сотрудников полиции играет решающую роль в предотвращении нарушений прав человека и укреплении культуры их соблюдения. |
The Commission has a complaint registry for all human rights violations including those perpetrated against human rights defenders. |
Комиссия регистрирует все жалобы о нарушениях прав человека, включая нарушения прав правозащитников. |
Within the Agency, an experienced human rights trainer is responsible to ensure that all agents receive trainings in human rights. |
В Агентстве опытный преподаватель прав человека отвечает за обеспечение прохождения всеми сотрудниками подготовки в области прав человека. |
Human rights and democracy are fundamental values in Icelandic society, and the Government is firmly committed to ensuring full respect for human rights. |
Права человека и демократия являются фундаментальными ценностями исландского общества, и правительство твердо привержено обеспечению полного уважения прав человека. |
The provisions on rights and liberties in this Constitution can be directly invoked to bring a lawsuit in case of human rights violation. |
Положения Конституции о правах и свободах могут служить основанием для подачи судебного иска в случае нарушения прав человека. |
The national normative framework in which human rights are protected consists also of the ratified international human rights instruments by Tanzania. |
Другие нормативные основы, направленные на защиту прав человека, включают в себя также ратифицированные Танзанией международные договоры по правам человека. |
Jordan appreciated efforts made to enhance human rights, including its cooperation with human rights mechanisms and noted challenges faced. |
Иордания приветствовала усилия, прилагаемые для поощрения прав человека, включая сотрудничество Грузии с правозащитными механизмами, и констатировала возникающие в этой связи проблемы. |
The Commission regularly adopts resolutions on human rights issues and elaborates rights in the African Charter. |
Комиссия регулярно принимает резолюции по правозащитной тематике и занимается уточнением и развитием прав, провозглашенных в Африканской хартии. |
Nauru was committed to enacting environmental rights as human rights. |
Науру привержена закреплению экологических прав в качестве прав человека. |
Human rights risks are understood to be the business enterprise's potential adverse human rights impacts. |
Под рисками для прав человека понимается потенциальное неблагоприятное воздействие предприятия на права человека. |
International human rights law stipulates concrete obligations to ensure the realization of economic, social and cultural rights. |
Международным правом прав человека предусмотрены конкретные обязательства по обеспечению реализации экономических, социальных и культурных прав. |
Cultural rights may be limited in certain circumstances, following the principles enshrined in international human rights law. |
Культурные права могут ограничиваться при определенных обстоятельствах в соответствии с принципами международного права прав человека. |
Austria's international engagement in human rights was based on a firm commitment to ensure full respect of human rights domestically. |
Международная правозащитная деятельность Австрии основывается на твердой приверженности обеспечению полного соблюдения прав человека внутри страны. |
It made recommendations. 23. Viet Nam noted Myanmar's achievements on protecting human rights and its cooperation with human rights mechanisms. |
Вьетнам отметил достижения Мьянмы в области защиты прав человека и ее сотрудничество с правозащитными механизмами. |
There were also institutions dedicated to the rights of certain groups exposed to human rights abuses and violations. |
Существуют также учреждения, специально занимающиеся правами определенных групп, которые подвергаются злоупотреблениям и нарушениям прав человека. |
It also organized and conducted a training on human rights monitoring and investigation for 40 human rights NGO representatives. |
Оно также организовало и провело подготовку в области мониторинга соблюдения прав человека и расследования случаев их нарушений для 40 представителей правозащитных НПО. |