Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
Slovenia guarantees a high level of protection of rights to members of the Italian and Hungarian national communities, including their collective rights. Словения гарантирует высокий уровень защиты прав представителей итальянской и венгерской национальных общин, в том числе их коллективных прав.
They have also commented on the lack of legislative protection for certain rights, particularly economic, social and cultural rights. Они также отметили недостаток законодательной защиты в отношении некоторых прав, особенно экономических, социальных и культурных прав.
Also, advocacy and awareness about human rights including gender equality and rights of the child have been incorporated in school curricula. Кроме того, в школьные программы включены пропаганда и просветительская деятельность в отношении прав человека, в том числе вопросы гендерного равенства и права ребенка.
The new National Curriculum has made efforts to include principles of human rights, upholding diversity and difference along with universal rights. В рамках новой национальной учебной программы наряду со всеобщими правами предпринимаются шаги с целью включения принципов прав человека, уважения многообразия и различия.
There is no formal human rights infrastructure in the sense of a national human rights institution. Формальная структура защиты прав человека в виде национального правозащитного учреждения отсутствует.
The Government of the Bahamas has facilitated investigations of allegations of human rights abuses to be undertaken by international human rights entities. Правительство Багамских Островов способствовало проведению расследований по заявлениям о нарушениях прав человека, которые предпринимались международными правозащитными организациями.
Of particular relevance were measures to educate Roma communities about their human rights and legal remedies for violations of those rights. Особое значение имеют меры по просвещению общины рома в вопросах их прав человека и средств правовой защиты от нарушения своих прав.
Confusion with other personal rights might, it was suggested, jeopardize recognition of minority rights by society. Высказывается мысль о том, что смешение их с остальными правами индивида может помешать признанию прав меньшинств со стороны общества.
Both were aimed at combating financing of terrorism, and did not limit fundamental human rights or the rights set out in the Covenant. Оба направлены на пресечение финансирования терроризма и не предусматривают ограничений основополагающих прав человека или прав, изложенных в Пакте.
It is necessary to establish a legal framework which would guarantee the rights and personal safety of defenders of human rights. Необходимо сформировать такую законодательную основу, которая будет гарантировать права и личную безопасность защитников прав человека.
Meet regularly with civil society organizations involved in human rights activities as partners in the promotion of these rights. Проведение регулярных встреч с организациями гражданского общества, занимающимися правозащитной деятельностью, в качестве партнеров в деле поощрения этих прав.
There are dozens of organizations devoted mainly to disseminating a human rights culture and human rights education through educational and training programmes. Существуют десятки организаций, сосредоточенных в основном на распространении правозащитной культуры и образования в области прав человека.
In order to incorporate human rights into social security programmes, benchmarks on human rights should be clearly formulated. Для того чтобы включить права человека в программы социального обеспечения, следует четко сформулировать ориентировочные показатели в области прав человека.
Public awareness of human rights and legal aid programmes also enhances the ability of individuals to seek protection of their rights through the Canadian legal system. Программы повышения правовой грамотности населения и оказания юридической помощи также повышают способность граждан требовать защиты своих прав через канадскую правовую систему.
Its provisions are consistent with human rights principles and standards and the international instruments in which these rights are enshrined. Ее положения согласуются с принципами и стандартами прав человека и международными документами, в которых эти права закреплены.
Jordan has ratified most of the international human rights charters, and human rights have been incorporated into its domestic laws. Иордания ратифицировала большинство международных хартий прав человека, и права человека стали частью ее внутреннего законодательства.
These principles that reflect the international human rights standards in the national legislation provide required legal safeguards for the protection of human rights. Эти принципы, отражающие международные правозащитные нормы в национальном законодательстве, обеспечивают необходимые правовые гарантии защиты прав человека.
SPEAR has pioneered the popularization of citizen rights and human rights to maximize the impact of public education. СПИАР стало инициатором популяризации прав и свобод человека в интересах максимально широкого их применения в сфере образования.
He was perplexed by the application of fundamental human rights provisions regarding the equality of rights of men and women. Он выражает недоумение в связи с тем, как применяются положения в области основных прав человека, касающиеся равноправия мужчин и женщин.
Non-judicial mechanisms are independent institutions and bodies to which complaints of human rights violations or of failure to respect human rights can be addressed. К числу таких механизмов относятся независимые учреждения и органы, в которые можно обратиться в случае нарушения или несоблюдения прав человека.
The promotion of the cultural rights of minorities is necessary to further the fulfilment of their educational rights. Поощрение культурных прав меньшинств необходимо для достижения прогресса в осуществлении их прав на образование.
In this connection, guaranteeing land rights was also seen as a key to promoting farmers' rights. В этой связи было также признано, что ключевую роль в поощрении прав фермеров играет обеспечение гарантий прав на землю.
Systematically integrating a human rights approach into disaster response programs and activities would substantially prevent and reduce instances of human rights violations. Систематическое включение правозащитного подхода в программы и деятельность по реагированию на стихийные бедствия существенно предупредило бы и снизило случаи нарушений прав человека.
The recommendations regarding the State's commitment to human rights protection and raising public awareness regarding human rights were accepted. Принимаются рекомендации, касающиеся приверженности государства делу защиты прав человека и повышения информированности населения о правах человека.
National human rights institutions compliant with the Paris Principles are key elements of a strong, effective national human rights protection system. Национальные правозащитные учреждения, соответствующие Парижским принципам, - это ключевые элементы надежной и эффективной национальной системы защиты прав человека.