However, today's adolescents face many challenges to their rights. |
Вместе с тем, сегодняшние подростки сталкиваются с многочисленными проблемами, создающими угрозу для их прав. |
That calls for measures related to family rights. |
Для этого необходимо, в частности, заниматься проблемами семейных прав. |
It sought more information on human rights education in the country. |
Она просила представить более подробную информацию об образовании в области прав человека в стране. |
While noting various legislative amendments, Slovakia considered that efforts to implement human rights legislation should be intensified. |
Отметив различные поправки к законодательству, Словакия заявила, что, по ее мнению, необходимо активизировать усилия по осуществлению законодательства в области прав человека. |
It remained concerned about the fragmented human rights protection. |
Она вновь выразила озабоченность по поводу отсутствия целостной системы защиты прав человека. |
It urged continued commitment to human rights, particularly for vulnerable groups. |
Они настоятельно призвали Албанию и впредь быть приверженной делу защиты прав человека, особенно уязвимых групп. |
Chad noted the considerable progress in implementing recommendations and improving the human rights situation. |
ЗЗ. Чад отметил значительный прогресс в осуществлении рекомендаций и в улучшении положения в области прав человека. |
It invited Bhutan to continue its work on human rights education. |
Она призвала Бутан к продолжению его работы по образованию в области прав человека. |
Tajikistan noted several achievements made by Kazakhstan in implementing its human rights obligations. |
Таджикистан отметил ряд позитивных результатов, достигнутых Казахстаном в выполнении его обязательств в области прав человека. |
It also noted reports on inadequate follow-up on human rights violations. |
Она также отметила сообщения о неадекватной последующей деятельности в связи с нарушениями прав человека. |
Human rights were taught in police academies and institutions. |
Обучение по вопросам прав человека проводится в полицейских школах и органах полиции. |
They underlined the importance of addressing human rights and gender equality in UNFPA evaluations. |
Они подчеркнули, насколько важно при оценках ЮНФПА принимать во внимание вопросы прав человека и гендерного равенства. |
Individual training on human rights and equal opportunities are arranged for foreigners seeking asylum successfully. |
Для иностранцев, ищущих убежища, в случае положительного решения проводятся индивидуальные занятия по вопросам прав человека и равным возможностям. |
These include national human rights committees, parliamentary committees and commissions of inquiry on human rights, expert councils, offices for human rights within government and cross-government human rights coordination mechanisms. |
К их числу относятся национальные правозащитные комитеты, парламентские комитеты и комиссии по расследованию нарушений прав человека, советы экспертов, правительственные ведомства по правам человека и межведомственные координационные механизмы по правам человека. |
There are still conflicting interpretations among key actors of the content of core rights of indigenous peoples and disagreement about how rights are to be applied in specific situations, especially when competing rights and interests may be at stake and balancing of rights needs to take place. |
Среди ключевых субъектов распространены противоречивые толкования по поводу содержания основных прав коренных народов и несогласие с тем, каким образом права должны осуществляться в конкретных ситуациях, особенно когда под угрозой находятся конкурирующие права и интересы и необходимо найти компромисс. |
Thailand commended non-discrimination and minority rights legislation. Continued efforts to promote judicial independence were encouraged. |
Таиланд высоко оценил законодательство о запрещении дискриминации и уважении прав меньшинств и рекомендовал продолжать прилагать усилия по укреплению независимости судебных органов. |
Argentina welcomed measures to improve the rights of LGBT people. It made recommendations. |
Она также приветствовала меры, направленные на улучшение ситуации с соблюдением прав представителей ЛГБТ-сообщества, и сформулировала свои рекомендации. |
They are sometimes also excluded from rights relating to social security laws. |
Иногда их также исключают из числа обладателей прав, связанных с законами о социальном страховании. |
Italy commended the progress in economic and social rights. |
Италия дала высокую оценку прогрессу Вьетнама в области защиты экономических и социальных прав. |
The human rights standards achieved in the Convention are milestones for further discussion. |
Стандарты в сфере прав человека, установленные в Конвенции, представляют собой ориентиры для дальнейшего обсуждения. |
This is a particularly demanding conception of human rights. |
Речь, таким образом, идет об особо требовательной концепции прав человека. |
The human rights situation in Haiti is very complex but not insurmountable. |
Положение в области прав человека в Гаити является весьма сложным, но эти сложности преодолимы. |
Morocco applauded efforts to protect and promote human rights through comprehensive reforms to bolster democracy. |
Делегация Марокко активно приветствовала усилия по защите и поощрению прав человека, предпринятые в рамках всеобъемлющих реформ, содействующих укреплению демократии. |
It requested details about the national human rights policy and results achieved. |
Они просили предоставить подробную информацию о национальной политике в области прав человека и о достигнутых результатах. |
Brazil praised the enhanced organizational structures in human rights. |
Бразилия позитивно отозвалась об укреплении организационных структур в области прав человека. |