| There are currently 12 collectively managed societies on copyright and related rights. | В настоящее время в стране действуют 12 обществ коллективного управления в вопросах авторского и смежных прав. | 
| Lack of curriculum for teaching women and children their rights, particularly in secondary institutions. | Отсутствие учебной программы для преподавания женщинам и детям предмета, касающегося их прав, особенно в средних учебных заведениях. | 
| It was created to serve as an independent expert international human rights monitoring body focusing on migrants. | Организация была создана для того, чтобы служить в качестве независимого экспертного международного органа по наблюдению за осуществлением прав человека, особенно мигрантов. | 
| The United Republic of Tanzania noted that Malaysia still faced human rights challenges. | Делегация Объединенной Республики Танзания отметила, что перед Малайзией все еще стоят нерешенные задачи в области прав человека. | 
| Indonesia noted that, despite challenges, Belize continued to advance human rights. | Индонезия отметила, что, несмотря на существующие проблемы, Белиз продолжает работу по обеспечению прав человека. | 
| Spain congratulated Belize on making human rights a top priority. | Испания поздравила Белиз с тем, что обеспечение прав человека теперь является наивысшим приоритетом. | 
| Human rights violations could hinder development by lowering expectations and undermining trust, social capital and capabilities. | Нарушения прав человека могут препятствовать развитию, снижая уровень ожиданий и подрывая доверие, размывая социальный капитал и ослабляя индивидуальные способности людей. | 
| It supported all the national efforts undertaken to tackle human rights challenges. | Он заявил о поддержке всех национальных усилий, принимаемых с целью решения проблем в области прав человека. | 
| The Special Rapporteur has examined several waste phenomena of concern to human rights. | Специальным докладчиком было рассмотрено несколько связанных с отходами явлений, вызывающих озабоченность с точки зрения прав человека. | 
| Increased accountability for human rights violations, including gender-based violence; gender-sensitive law tools developed. | Повышение степени ответственности за нарушения прав человека, включая насилие по признаку пола; разработка правовых инструментов, учитывающих гендерные аспекты. | 
| Anti-discrimination, anti-trafficking and human rights were integrated into the continuous and initial legal education programmes. | Вопросы недопущения дискриминации, борьбы с оборотом наркотиков и прав человека были интегрированы в программы начального юридического образования и повышения квалификации. | 
| We all have a shared commitment to improve human rights. | На всех нас лежит обязательство по улучшению положения в области прав человека. | 
| This condemned military action violates relevant international laws, human rights and values. | Эта достойная осуждения военная мера является нарушением соответствующих норм международного права, прав человека и ценностей. | 
| There is thus explicit reference in the Constitution to international human rights norms. | Таким образом, в Конституции содержится прямая ссылка на декларативные международные нормы в области прав человека. | 
| We encounter human rights violations, as well as long-term displacement and poverty. | Мы сталкиваемся с нарушением прав человека, а также с долгосрочным вынужденным перемещением населения и нищетой. | 
| Personnel from police detention facilities benefits from continuous training, including on observing human rights. | Персонал мест лишения свободы, находящихся в ведении полиции, постоянно повышает свою квалификацию, в том числе и в области соблюдения прав человека. | 
| Globalization presents a number of challenges to human rights. | Глобализация приносит с собой целый ряд серьезных проблем с точки зрения прав человека. | 
| The first contingent of human rights observers included 72 UNVs. | В состав первой группы наблюдателей за соблюдением прав человека входило 72 добровольца. | 
| Naturally, I master all human rights issues. | Кроме того, глубоко разбираюсь во всех вопросах, касающихся прав человека. | 
| Financing and intellectual property rights associated with technology transfer were highlighted. | В докладе были освещены также вопросы финансирования и прав интеллектуальной собственности, связанные с передачей технологий. | 
| This notion of trade-off is obviously incompatible with indivisible rights. | Такое понятие компромисса, естественно, не совместимо с принципом неделимости прав. | 
| There are no laws or policies negatively affecting the rights enshrined in article 15. | Никаких изменений в законодательстве или политике, отрицательно повлиявших на осуществление прав, закрепленных в статье 15, не произошло. | 
| Furthermore, it would help keep elected members accountable for their human rights commitments. | Кроме того, он будет помогать обеспечивать подотчетность выборных членов с точки зрения соблюдения их обязательств в области прав человека. | 
| Poverty is the gravest human rights challenge in the world. | Ликвидация нищеты представляет собой наиболее серьезную задачу в области прав человека в мире. | 
| This is equally true for human rights work. | Это в равной мере относится и к работе в области прав человека. |