Viet Nam congratulated Uruguay for its achievements in human rights, including the establishment of the national human rights institution. |
Вьетнам поздравил Уругвай с его достижениями в области прав человека, в частности с созданием национального правозащитного учреждения. |
A national human rights institution would improve the protection of human rights. |
Защиту прав человека могло бы улучшить создание национального правозащитного учреждения. |
It regarded those rights as the four basic pillars of human rights. |
Правительство расценивает эти права как четыре основополагающих элемента прав человека. |
The Society for Threatened Peoples is a human rights organization that advocates the rights of ethnic and religious minorities around the world. |
Общество защиты народов, находящихся под угрозой исчезновения, является правозащитной организацией, которая выступает в поддержку прав этнических и религиозных меньшинств во всем мире. |
The organization endorsed the rights of persons with disabilities, which included the rights of people with mental illness. |
Организация выступает в поддержку прав инвалидов, включая права людей с психическими заболеваниями. |
The human rights system of the United Nations creates the foundation for rights that are universal and indivisible. |
Система прав человека Организации Объединенных Наций обеспечивает основу прав, являющихся всеобщими и неделимыми. |
The general provisions on ways to protect rights, including rights breached by corruption offences, are set out in the Civil Code. |
Общие положения о способах защиты прав, в том числе нарушенных коррупционными правонарушениями, перечислены в ГК. |
Mr. Salvioli reminded the delegation that all legal proceedings must respect the rights enshrined in international human rights instruments. |
Г-н Сальвиоли напоминает делегации, что все процессуальные действия надлежит проводить при соблюдении прав, изложенных в международных документах по правам человека. |
Human rights training programmes had been set up to guarantee that those rights were respected during army and police operations. |
Были разработаны программы подготовки по вопросам прав человека, с тем чтобы гарантировать соблюдение этих прав во время операций, проводимых армией и полицией. |
Study in international system of human rights compliances against human rights violations 2006. |
Исследование международной системы индивидуальных жалоб на нарушения прав человека, 2006 год. |
Malta is party to numerous human rights Conventions that bolster its position in protecting and promoting human rights. |
З. Мальта является участником многих конвенций по правам человека, что укрепляет ее позиции в сфере защиты и поощрения прав человека. |
JS3 recommended expanding human rights education and disseminating the concepts of human rights and dignity from early childhood. |
Авторы СПЗ рекомендовали шире осуществлять деятельность по просвещению в области прав человека и внушать принципы прав человека и человеческого достоинства с раннего детства. |
In most cases, resolutions made by the informal justice system clearly contradicts human rights standards particularly women rights. |
В большинстве случаев решения, выносимые судами неформальной системы, явно противоречат нормам в области прав человека, в частности касающимся прав женщин. |
According to JS5, the absence of guarantees for the territorial rights of indigenous peoples is having enormous repercussions and affecting other rights. |
Согласно СП5, отсутствие гарантий соблюдения территориальных прав коренных народов приводит к серьезным последствиям и отражается на других правах. |
A competition about human rights, consisting of tests and essays on human rights topics is organized for secondary schools. |
Для средних школ организован конкурс по тематике прав человека, включающий тесты и написание сочинений на правозащитную тему. |
There are still needs for further improving awareness on human rights issues and international human rights conventions in Vanuatu. |
В Вануату все еще существует потребность в дальнейшем повышении уровня осведомленности по вопросам прав человека и международных конвенций в области прав человека. |
The Working Group subjects cases to a heightened scrutiny when article 19 rights and work as human rights defenders are involved. |
Рабочая группа подвергает особо тщательному рассмотрению дела, касающиеся прав по статье 19 и деятельности правозащитников. |
In view of the indivisibility, interdependence and interrelatedness of human rights, other human rights also are threatened in this process. |
С учетом неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности прав человека при этом также страдают другие права человека. |
They also show images of girls that highlight their rights and duties in line with international rights standards on the distribution of roles. |
Они также отражают образ девушек с акцентом на их правах и обязанностях, соответствующих международным стандартам прав в отношении распределения ролей. |
The Constitution contains a comprehensive human rights policy concerning individual and collective civil, political, economic, social and cultural rights. |
Политическая конституция государства включает целый комплекс норм, относящихся к правам человека в отношении гражданских, политических, экономических, социальных, культурных, индивидуальных и коллективных прав. |
All business enterprises have an obligation of due diligence with respect to human rights, which include all rights enshrined under the Convention. |
Все коммерческие предприятия обязаны проявлять должную осмотрительность в отношении прав человека, которые включают все права, закрепленные в Конвенции. |
Regarding the rights of women married to foreign nationals, the revised Civil Code gives men and women equal rights. |
Что касается прав женщин, вышедших замуж за иностранцев, то в пересмотренном Гражданском кодексе мужчины и женщины наделены одинаковыми правами. |
She also stressed the human rights and political advocacy role of the European Union in addressing grave child rights violations. |
Она также отметила правозащитную и политико-пропагандистскую роль Европейского союза в борьбе с серьезными нарушениями прав детей. |
The Russian Federation welcomed achievements in human rights, especially in protection of rights of religious minorities and humanization of criminal legislation. |
Российская Федерация приветствовала достижения в области прав человека, особенно в сфере защиты прав религиозных меньшинств и гуманизации уголовного законодательства. |
These obligations have been derived from a number of human rights, including the rights to life and health. |
Эти обязательства вытекают из ряда прав человека, в том числе права на жизнь и здоровье. |