Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
Viet Nam congratulated Uruguay for its achievements in human rights, including the establishment of the national human rights institution. Вьетнам поздравил Уругвай с его достижениями в области прав человека, в частности с созданием национального правозащитного учреждения.
A national human rights institution would improve the protection of human rights. Защиту прав человека могло бы улучшить создание национального правозащитного учреждения.
It regarded those rights as the four basic pillars of human rights. Правительство расценивает эти права как четыре основополагающих элемента прав человека.
The Society for Threatened Peoples is a human rights organization that advocates the rights of ethnic and religious minorities around the world. Общество защиты народов, находящихся под угрозой исчезновения, является правозащитной организацией, которая выступает в поддержку прав этнических и религиозных меньшинств во всем мире.
The organization endorsed the rights of persons with disabilities, which included the rights of people with mental illness. Организация выступает в поддержку прав инвалидов, включая права людей с психическими заболеваниями.
The human rights system of the United Nations creates the foundation for rights that are universal and indivisible. Система прав человека Организации Объединенных Наций обеспечивает основу прав, являющихся всеобщими и неделимыми.
The general provisions on ways to protect rights, including rights breached by corruption offences, are set out in the Civil Code. Общие положения о способах защиты прав, в том числе нарушенных коррупционными правонарушениями, перечислены в ГК.
Mr. Salvioli reminded the delegation that all legal proceedings must respect the rights enshrined in international human rights instruments. Г-н Сальвиоли напоминает делегации, что все процессуальные действия надлежит проводить при соблюдении прав, изложенных в международных документах по правам человека.
Human rights training programmes had been set up to guarantee that those rights were respected during army and police operations. Были разработаны программы подготовки по вопросам прав человека, с тем чтобы гарантировать соблюдение этих прав во время операций, проводимых армией и полицией.
Study in international system of human rights compliances against human rights violations 2006. Исследование международной системы индивидуальных жалоб на нарушения прав человека, 2006 год.
Malta is party to numerous human rights Conventions that bolster its position in protecting and promoting human rights. З. Мальта является участником многих конвенций по правам человека, что укрепляет ее позиции в сфере защиты и поощрения прав человека.
JS3 recommended expanding human rights education and disseminating the concepts of human rights and dignity from early childhood. Авторы СПЗ рекомендовали шире осуществлять деятельность по просвещению в области прав человека и внушать принципы прав человека и человеческого достоинства с раннего детства.
In most cases, resolutions made by the informal justice system clearly contradicts human rights standards particularly women rights. В большинстве случаев решения, выносимые судами неформальной системы, явно противоречат нормам в области прав человека, в частности касающимся прав женщин.
According to JS5, the absence of guarantees for the territorial rights of indigenous peoples is having enormous repercussions and affecting other rights. Согласно СП5, отсутствие гарантий соблюдения территориальных прав коренных народов приводит к серьезным последствиям и отражается на других правах.
A competition about human rights, consisting of tests and essays on human rights topics is organized for secondary schools. Для средних школ организован конкурс по тематике прав человека, включающий тесты и написание сочинений на правозащитную тему.
There are still needs for further improving awareness on human rights issues and international human rights conventions in Vanuatu. В Вануату все еще существует потребность в дальнейшем повышении уровня осведомленности по вопросам прав человека и международных конвенций в области прав человека.
The Working Group subjects cases to a heightened scrutiny when article 19 rights and work as human rights defenders are involved. Рабочая группа подвергает особо тщательному рассмотрению дела, касающиеся прав по статье 19 и деятельности правозащитников.
In view of the indivisibility, interdependence and interrelatedness of human rights, other human rights also are threatened in this process. С учетом неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности прав человека при этом также страдают другие права человека.
They also show images of girls that highlight their rights and duties in line with international rights standards on the distribution of roles. Они также отражают образ девушек с акцентом на их правах и обязанностях, соответствующих международным стандартам прав в отношении распределения ролей.
The Constitution contains a comprehensive human rights policy concerning individual and collective civil, political, economic, social and cultural rights. Политическая конституция государства включает целый комплекс норм, относящихся к правам человека в отношении гражданских, политических, экономических, социальных, культурных, индивидуальных и коллективных прав.
All business enterprises have an obligation of due diligence with respect to human rights, which include all rights enshrined under the Convention. Все коммерческие предприятия обязаны проявлять должную осмотрительность в отношении прав человека, которые включают все права, закрепленные в Конвенции.
Regarding the rights of women married to foreign nationals, the revised Civil Code gives men and women equal rights. Что касается прав женщин, вышедших замуж за иностранцев, то в пересмотренном Гражданском кодексе мужчины и женщины наделены одинаковыми правами.
She also stressed the human rights and political advocacy role of the European Union in addressing grave child rights violations. Она также отметила правозащитную и политико-пропагандистскую роль Европейского союза в борьбе с серьезными нарушениями прав детей.
The Russian Federation welcomed achievements in human rights, especially in protection of rights of religious minorities and humanization of criminal legislation. Российская Федерация приветствовала достижения в области прав человека, особенно в сфере защиты прав религиозных меньшинств и гуманизации уголовного законодательства.
These obligations have been derived from a number of human rights, including the rights to life and health. Эти обязательства вытекают из ряда прав человека, в том числе права на жизнь и здоровье.