Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
The realization of women's cultural rights is closely dependent on the enjoyment of other rights. Реализация культурных прав женщин в высокой степени зависит от осуществления других прав, и наоборот.
UNMIT monitored, reported and advocated on economic, social and cultural rights issues and promoted the mainstreaming of human rights. ИМООНТ осуществляла наблюдение за соблюдением экономических, социальных и культурных прав, представляла доклады о положении в этой области и выступала в защиту этих прав, а также содействовала всестороннему учету прав человека.
UNMIT monitored, reported, and advocated on economic, social and cultural rights issues and promoted the mainstreaming of human rights. ИМООНТ осуществляла мониторинг, представляла доклады и широко освещала вопросы, касающиеся экономических, социальных и культурных прав, и содействовала актуализации прав человека.
OHCHR continued to advance the human rights agenda through research, policy-oriented analysis, capacity-building and human rights mainstreaming. УВКПЧ продолжало добиваться продвижения повестки дня в области прав человека путем проведения исследований и ориентированного на выработку политики анализа, а также мероприятий по развитию потенциала и по обеспечению всестороннего учета прав человека.
In particular, this involved providing technical guidance in terms of human rights issues, comments on draft laws developed by States and the promotion of human rights. В частности, такие консультации включали в себя технические рекомендации по правозащитным вопросам, комментарии к составленным государствами проектам законов и содействие уважению прав человека.
The restitution of citizenship and other rights, including a particular legal status, can remove severe constraints on the exercise of rights and opportunities. Восстановление гражданства и иных прав, включая конкретный правовой статус, может способствовать устранению серьезных ограничений на пользование правами и возможностями.
They should avoid infringing on the human rights of those living under occupation and address adverse human rights impacts with which they are involved. Им следует избегать нарушений прав человека лиц, живущих в условиях оккупации, и устранять неблагоприятное воздействие на права человека, которое непосредственно связано с их деятельностью.
It is the first normative document on business and human rights to be endorsed by an intergovernmental human rights body. Это первый документ, регламентирующий предпринимательскую деятельность в аспекте прав человека, который был одобрен межправительственным органом по правам человека.
Opportunities: cultural rights as transformative rights В. Возможности: преобразовательная сила культурных прав
In this sense, cultural rights are empowering, for they provide individuals with control over the course of their lives, facilitating the enjoyment of other rights. В этом смысле культурные права способствуют расширению возможностей, поскольку они позволяют людям контролировать ход своей жизни и помогают осуществлению других прав.
In this regard, the existing human rights legal framework provides important protections to migrants, including through the monitoring and standard-setting functions of human rights mechanisms. В этом отношении существующая нормативно-правовая база прав человека предусматривает важные средства обеспечения защиты мигрантов, в том числе в рамках контрольных и нормотворческих функций правозащитных механизмов.
It described its approach to human rights as broadly supportive of human rights discourse without being explicitly engaged in it. Он описывает свой подход к правам человека как процесс широкой поддержки обсуждений по вопросам прав человека без явного участия в нем.
MINUSTAH will also continue to assist the Government in addressing human rights violations, with particular regard to the rights of children, women and displaced persons. МООНСГ также продолжит оказывать правительству содействие в устранении нарушений прав человека, уделяя особое внимание правам детей, женщин и перемещенных лиц.
The core international human rights treaties create legal obligations for States parties to promote and protect human rights at the national level. Основные международные договоры по правам человека создают для государств-участников юридические обязательства по поощрению и защите прав человека на национальном уровне.
The Universal Periodic Review complements the special procedures and the other human rights tools and mechanisms that monitor and address human rights situations. Универсальный периодический обзор дополняет специальные процедуры, другие правозащитные рычаги и механизмы, которые отслеживают ситуации в области прав человека и разрешают их.
The international community has been faced with new challenges to strengthen the human rights machinery and responsibly address ongoing human rights violations around the world. Международное сообщество сталкивается с новыми вызовами, связанными с укреплением механизмов защиты прав человека и ответственным устранением продолжающихся нарушений прав человека по всему миру.
Nevertheless, paragraph 2 specifies that the procedural rights listed in paragraph 1 are without prejudice to other procedural rights or guarantees provided by law. При этом в пункте 2 указано, что перечень процедурных прав, фигурирующих в пункте 1, не наносит ущерба другим процессуальным правам или гарантиям, предусмотренным законодательством.
Sweden is committed to the mainstreaming of human rights in practice, ensuring human rights are observed and integrated into all aspects of Swedish society. Швеция привержена обеспечению всестороннего учета прав человека на практике, гарантируя при этом, что права человека будут соблюдаться и являться элементом всех аспектов жизни шведского общества.
In South Africa, a comprehensive system of rights for cultural, linguistic, religious and traditional communities is supported by a constitution that recognizes the harmonization of customary law with human rights principles. В Южной Африке конституция поддерживает всеобъемлющую систему прав для культурных, языковых, религиозных и традиционных общин, предусматривая увязывание обычного права с правозащитными принципами.
The United Nations must also promote accountability measures to address past and present human rights violations in accordance with international human rights law and standards. Организация Объединенных Наций должна также способствовать мерам по установлению ответственности за прошлые и нынешние нарушения прав человека в соответствии с международными нормами и стандартами в области прав человека.
Reports produced by United Nations bodies mandated to protect the rights of indigenous peoples were examined as primary sources of interpretation and application of those rights. В качестве источников интерпретации и применения прав коренных народов были рассмотрены доклады, подготовленные органами Организации Объединенных Наций, которым их мандатами предписана защита этих прав.
Reprisals against people who engage with the United Nations human rights mechanisms and restrictions on the enjoyment of economic, social and cultural rights also remain matters of serious concern. Репрессии, которые обрушиваются на людей, сотрудничающих с механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека, и ограничения на возможности осуществления экономических, социальных и культурных прав также до сих пор вызывают большую озабоченность.
Promote human rights education and training to improve the awareness and capacity of law-enforcement agencies to better ensure peoples' rights and fundamental freedoms. Поощрять просвещение и подготовку в области прав человека в целях повышения степени информированности и укрепления потенциала правоохранительных учреждений для более эффективной реализации прав человека и основных свобод.
In the sections below, the Special Rapporteur describes how the rights to truth and to access information have been established through international human rights law and jurisprudence. В этой связи в нижеследующих разделах будет описано, каким образом права на установление истины и на доступ к информации были установлены посредством международных норм в области прав человека и судебной практики.
Indicator: Extent to which violations of women's and girls' human rights are reported, referred and investigated by human rights bodies. Показатель: насколько активно информация о случаях нарушения прав женщин и девочек сообщается, передается на рассмотрение и расследуется правозащитными органами.