Nothing justifies the violation of human rights. |
Ничто не может служить оправданием, нарушения прав человека. |
We support equitable dialogue aimed at truly protecting human rights. |
Мы - за равноправный диалог, направленный на реальную защиту прав человека. |
Therefore, any attacks on human rights defenders will certainly be processed. |
Таким образом, любые нападения на защитников прав человека будут в обязательном порядке рассмотрены в судах. |
Animal rights issues have also affected Indian exports of leather. |
Вопросы, связанные с защитой прав животных, также оказывают влияние на индийский экспорт кожевенных изделий. |
His mandate embraced the wider context of human rights. |
Его мандат охватывает вопросы прав человека в их более широком контексте. |
Nevertheless, measures were taken to assure these rights. |
Тем не менее был принят ряд мер, направленных на обеспечение этих прав. |
All actors involved in human rights monitoring and supervision should apply it. |
Его положения должны применять все участники деятельности по осуществлению контроля и наблюдения в области прав человека. |
In Botswana, no groups had exclusive land rights. |
В Ботсване ни одна группа не имеет эксклюзивных прав на земельную собственность. |
International law obliges States to prosecute those responsible for gross human rights violations. |
В соответствии с международным правом государства обязаны подвергать судебному преследованию лиц, ответственных за серьезные нарушения прав человека. |
A possible solution would be to refer to human rights offences. |
Одним из возможных решений могло бы стать указание на правонарушения в области прав человека. |
Many human rights issues were extremely difficult to address. |
Рассмотрение некоторых проблем в области прав человека сопряжено с большими трудностями. |
He agreed that measures taken to combat terrorism should not compromise human rights principles. |
Он согласен с тем, что меры, принимаемые в борьбе с терроризмом, не должны подрывать принципы прав человека. |
The officers received regular training by human rights protection experts. |
Для сотрудников регулярно организуются курсы повышения квалификации с участием экспертов по защите прав человека. |
Member States needed more support through technical assistance and advisory services aimed at capacity-building and human rights education. |
Государства-члены нуждаются в большей поддержке в виде предоставления технической помощи и консультативных услуг, направленных на создание национального потенциала и образования по вопросам прав человека. |
Only cooperation could improve human rights around the world. |
Только сотрудничество может привести к улучшению положения в области прав человека в мире. |
The Government had also addressed various human rights concerns. |
Правительство его страны также занималось решением различных проблем в области прав человека. |
The Institution advised the Government on human rights and suggested reforms in related laws. |
Институт информирует правительство о положении в области прав человека и вносит предложения относительно необходимости внесения изменений в соответствующие законы. |
Monitoring also applies to strategies directed at mainstreaming human rights in the development process. |
Мониторинг также распространяется на программы, направленные на то, чтобы соблюдению прав человека уделялось особое внимание в процессе развития. |
Democracy, development and human rights are integral to society's advancement. |
Необходимым условием продвижения любого общества вперед является обеспечение демократии, экономического развития и соблюдения прав человека. |
This reform programme should place great emphasis on human rights training. |
В этой программе реформ должно уделяться повышенное внимание подготовке по вопросам прав человека. |
Cambodia's accession to WTO raises important human rights concerns. |
В связи сО вступлением Камбоджи в ВТО возникают важные вопросы, касающиеся прав человека. |
Business should make sure not to be complicit in human rights abuses. |
Деловые круги должны следить за тем, чтобы не оказаться замешанными в нарушении прав человека. |
She also noted that the reporting system allowed for dialogue on sensitive human rights issues. |
Она отметила также, что система представления докладов обеспечивает возможность для проведения диалога по наиболее болезненным вопросам прав человека. |
The international human rights framework is essential for achieving the Goals. |
Исключительно важное значение для достижения этих целей имеют международные нормативно-правовые документы в области прав человека. |
However, the coexistence of rights does not only imply that rights should be seen in a restrictive manner because of the existence of other rights; it also implies the fundamental notion of interdependency of human rights. |
Вместе с тем сосуществование прав не только предполагает, что права следует истолковывать ограничительно в силу существования других прав; оно также подразумевает основополагающее понятие взаимозависимости прав человека. |