| Nothing justifies the violation of human rights. | Ничто не может служить оправданием, нарушения прав человека. |
| We support equitable dialogue aimed at truly protecting human rights. | Мы - за равноправный диалог, направленный на реальную защиту прав человека. |
| Therefore, any attacks on human rights defenders will certainly be processed. | Таким образом, любые нападения на защитников прав человека будут в обязательном порядке рассмотрены в судах. |
| Animal rights issues have also affected Indian exports of leather. | Вопросы, связанные с защитой прав животных, также оказывают влияние на индийский экспорт кожевенных изделий. |
| His mandate embraced the wider context of human rights. | Его мандат охватывает вопросы прав человека в их более широком контексте. |
| Nevertheless, measures were taken to assure these rights. | Тем не менее был принят ряд мер, направленных на обеспечение этих прав. |
| All actors involved in human rights monitoring and supervision should apply it. | Его положения должны применять все участники деятельности по осуществлению контроля и наблюдения в области прав человека. |
| In Botswana, no groups had exclusive land rights. | В Ботсване ни одна группа не имеет эксклюзивных прав на земельную собственность. |
| International law obliges States to prosecute those responsible for gross human rights violations. | В соответствии с международным правом государства обязаны подвергать судебному преследованию лиц, ответственных за серьезные нарушения прав человека. |
| A possible solution would be to refer to human rights offences. | Одним из возможных решений могло бы стать указание на правонарушения в области прав человека. |
| Many human rights issues were extremely difficult to address. | Рассмотрение некоторых проблем в области прав человека сопряжено с большими трудностями. |
| He agreed that measures taken to combat terrorism should not compromise human rights principles. | Он согласен с тем, что меры, принимаемые в борьбе с терроризмом, не должны подрывать принципы прав человека. |
| The officers received regular training by human rights protection experts. | Для сотрудников регулярно организуются курсы повышения квалификации с участием экспертов по защите прав человека. |
| Member States needed more support through technical assistance and advisory services aimed at capacity-building and human rights education. | Государства-члены нуждаются в большей поддержке в виде предоставления технической помощи и консультативных услуг, направленных на создание национального потенциала и образования по вопросам прав человека. |
| Only cooperation could improve human rights around the world. | Только сотрудничество может привести к улучшению положения в области прав человека в мире. |
| The Government had also addressed various human rights concerns. | Правительство его страны также занималось решением различных проблем в области прав человека. |
| The Institution advised the Government on human rights and suggested reforms in related laws. | Институт информирует правительство о положении в области прав человека и вносит предложения относительно необходимости внесения изменений в соответствующие законы. |
| Monitoring also applies to strategies directed at mainstreaming human rights in the development process. | Мониторинг также распространяется на программы, направленные на то, чтобы соблюдению прав человека уделялось особое внимание в процессе развития. |
| Democracy, development and human rights are integral to society's advancement. | Необходимым условием продвижения любого общества вперед является обеспечение демократии, экономического развития и соблюдения прав человека. |
| This reform programme should place great emphasis on human rights training. | В этой программе реформ должно уделяться повышенное внимание подготовке по вопросам прав человека. |
| Cambodia's accession to WTO raises important human rights concerns. | В связи сО вступлением Камбоджи в ВТО возникают важные вопросы, касающиеся прав человека. |
| Business should make sure not to be complicit in human rights abuses. | Деловые круги должны следить за тем, чтобы не оказаться замешанными в нарушении прав человека. |
| She also noted that the reporting system allowed for dialogue on sensitive human rights issues. | Она отметила также, что система представления докладов обеспечивает возможность для проведения диалога по наиболее болезненным вопросам прав человека. |
| The international human rights framework is essential for achieving the Goals. | Исключительно важное значение для достижения этих целей имеют международные нормативно-правовые документы в области прав человека. |
| However, the coexistence of rights does not only imply that rights should be seen in a restrictive manner because of the existence of other rights; it also implies the fundamental notion of interdependency of human rights. | Вместе с тем сосуществование прав не только предполагает, что права следует истолковывать ограничительно в силу существования других прав; оно также подразумевает основополагающее понятие взаимозависимости прав человека. |