| According to article 93, international human rights treaties ratified by Colombia prevailed over domestic legislation. | В статье 93 предусматривается, что международные договоры в области прав человека, ратифицированные Колумбией, имеют верховенство над внутренним законодательством. |
| National policies must be supportive of human rights in development and redressing social injustice nationally and internationally. | Национальная политика должна осуществляться в поддержку прав человека в ходе развития и устранять социальную несправедливость как в национальном, так и в международном планах. |
| These were the values that underpin human rights. | Речь идет о ценностях, которые лежат в основе прав человека. |
| Human rights violations causing grievances were indicators that should not be ignored. | Нарушения прав человека, приводящие к подаче жалоб, являются показателями, которые не следует игнорировать. |
| Many respondents suggested that protecting human rights linked to HIV testing remained a challenge. | Многие респонденты указывали на то, что защита прав человека в контексте тестирования на ВИЧ по-прежнему является проблемой. |
| Two broad validation workshops brought together all stakeholders involved in human rights issues. | В работе двух рабочих совещаний по утверждению результатов проведенного обсуждения приняли участие все заинтересованные стороны, занимающиеся вопросами прав человека. |
| Yet progress on human rights was mixed. | Тем не менее прогресс в области прав человека неоднозначен. |
| Reservations regarding human rights guarantees were particularly unwelcome. | Оговорки в отношении гарантий соблюдения прав человека являются особенно неприемлемыми. |
| The human rights issues confronting Myanmar are many, complex and interdependent. | Задачи, стоящие перед Мьянмой в области прав человека, многочисленны, сложны и взаимозависимы. |
| Fighting global poverty was a major human rights challenge. | Одна из главных задач в области прав человека - борьба с нищетой во всем мире. |
| Chile welcomed the information provided which showed progress in human rights despite existing difficulties and formulated recommendations. | Делегация Чили приветствовала представленную информацию, свидетельствующую о прогрессе в деле защиты прав человека, несмотря на существующие трудности, и внесла свои рекомендации. |
| It also applauded the Ivorian constitution which indicates progress in protecting human rights. | Она также высоко оценила Конституцию страны, принятие которой стало важным шагом в деле защиты прав человека. |
| Saudi Arabia noted efforts made to protect and strengthen human rights. | Делегация Саудовской Аравии высоко оценила усилия, направленные на защиту и укрепление прав человека. |
| The course dealt with the nature of human rights, human rights instruments, the impact of human rights on everyday life and the situation of human rights in the contemporary world. | Тематика курса включает вопросы, касающиеся природы прав человека, договоров о правах человека, воздействия прав человека на повседневную жизнь и положения с правами человека в современном мире. |
| When traditional values enriched human rights, they deserved protection under human rights law, as was the case with cultural rights and indigenous peoples' rights. | Когда традиционные ценности обогащают права человека, они заслуживают защиты в соответствии с правом прав человека, как это имеет место в случае культурных прав и прав коренных народов. |
| Tajikistan noted constitutional human rights provisions and a national action plan about to be submitted for approval. | Таджикистан отметил конституционные положения, касающиеся прав человека, и национальный план действий, который в ближайшее время должен быть представлен на утверждение. |
| Ukraine considered that the Government should assume greater responsibility in protecting human rights. | Украина высказала мнение, что правительству следует взять на себя большую ответственность по защите прав человека. |
| Morocco enquired about additional information on initiatives relating to human rights education. | Со стороны Марокко была запрошена дополнительная информация об инициативах, связанных с просвещением в области прав человека. |
| Canada acknowledged Egypt's recent progress on human rights. | Канада признала успехи, достигнутые в последнее время Египтом в области прав человека. |
| It highlighted the establishment of national institutions and legislative measures on human rights. | Он обратил особое внимание на учреждение национальных правозащитных институтов и законодательные меры в сфере прав человека. |
| Thailand appreciated the efforts and commitment to human rights. | Таиланд положительно оценил предпринятые страной усилия в поддержку прав человека и ее приверженность их соблюдению. |
| This training includes specific attention to human rights. | Во время уроков особое внимание уделяется вопросам защиты прав человека. |
| The penitentiary academy plans to provide human rights education for all personnel. | Учебные заведения, готовящие сотрудников пенитенциарных учреждений, планируют обеспечить образование в области прав человека для всего персонала. |
| It commended the ratification of many human rights instruments. | Российская Федерация дала положительную оценку ратификации многих договоров в области прав человека. |
| Canada commended Bolivia for steps to protect indigenous rights. | Канада высоко оценила шаги, предпринятые Боливией, по защите прав коренных народов. |