According to article 93, international human rights treaties ratified by Colombia prevailed over domestic legislation. |
В статье 93 предусматривается, что международные договоры в области прав человека, ратифицированные Колумбией, имеют верховенство над внутренним законодательством. |
National policies must be supportive of human rights in development and redressing social injustice nationally and internationally. |
Национальная политика должна осуществляться в поддержку прав человека в ходе развития и устранять социальную несправедливость как в национальном, так и в международном планах. |
These were the values that underpin human rights. |
Речь идет о ценностях, которые лежат в основе прав человека. |
Human rights violations causing grievances were indicators that should not be ignored. |
Нарушения прав человека, приводящие к подаче жалоб, являются показателями, которые не следует игнорировать. |
Many respondents suggested that protecting human rights linked to HIV testing remained a challenge. |
Многие респонденты указывали на то, что защита прав человека в контексте тестирования на ВИЧ по-прежнему является проблемой. |
Two broad validation workshops brought together all stakeholders involved in human rights issues. |
В работе двух рабочих совещаний по утверждению результатов проведенного обсуждения приняли участие все заинтересованные стороны, занимающиеся вопросами прав человека. |
Yet progress on human rights was mixed. |
Тем не менее прогресс в области прав человека неоднозначен. |
Reservations regarding human rights guarantees were particularly unwelcome. |
Оговорки в отношении гарантий соблюдения прав человека являются особенно неприемлемыми. |
The human rights issues confronting Myanmar are many, complex and interdependent. |
Задачи, стоящие перед Мьянмой в области прав человека, многочисленны, сложны и взаимозависимы. |
Fighting global poverty was a major human rights challenge. |
Одна из главных задач в области прав человека - борьба с нищетой во всем мире. |
Chile welcomed the information provided which showed progress in human rights despite existing difficulties and formulated recommendations. |
Делегация Чили приветствовала представленную информацию, свидетельствующую о прогрессе в деле защиты прав человека, несмотря на существующие трудности, и внесла свои рекомендации. |
It also applauded the Ivorian constitution which indicates progress in protecting human rights. |
Она также высоко оценила Конституцию страны, принятие которой стало важным шагом в деле защиты прав человека. |
Saudi Arabia noted efforts made to protect and strengthen human rights. |
Делегация Саудовской Аравии высоко оценила усилия, направленные на защиту и укрепление прав человека. |
The course dealt with the nature of human rights, human rights instruments, the impact of human rights on everyday life and the situation of human rights in the contemporary world. |
Тематика курса включает вопросы, касающиеся природы прав человека, договоров о правах человека, воздействия прав человека на повседневную жизнь и положения с правами человека в современном мире. |
When traditional values enriched human rights, they deserved protection under human rights law, as was the case with cultural rights and indigenous peoples' rights. |
Когда традиционные ценности обогащают права человека, они заслуживают защиты в соответствии с правом прав человека, как это имеет место в случае культурных прав и прав коренных народов. |
Tajikistan noted constitutional human rights provisions and a national action plan about to be submitted for approval. |
Таджикистан отметил конституционные положения, касающиеся прав человека, и национальный план действий, который в ближайшее время должен быть представлен на утверждение. |
Ukraine considered that the Government should assume greater responsibility in protecting human rights. |
Украина высказала мнение, что правительству следует взять на себя большую ответственность по защите прав человека. |
Morocco enquired about additional information on initiatives relating to human rights education. |
Со стороны Марокко была запрошена дополнительная информация об инициативах, связанных с просвещением в области прав человека. |
Canada acknowledged Egypt's recent progress on human rights. |
Канада признала успехи, достигнутые в последнее время Египтом в области прав человека. |
It highlighted the establishment of national institutions and legislative measures on human rights. |
Он обратил особое внимание на учреждение национальных правозащитных институтов и законодательные меры в сфере прав человека. |
Thailand appreciated the efforts and commitment to human rights. |
Таиланд положительно оценил предпринятые страной усилия в поддержку прав человека и ее приверженность их соблюдению. |
This training includes specific attention to human rights. |
Во время уроков особое внимание уделяется вопросам защиты прав человека. |
The penitentiary academy plans to provide human rights education for all personnel. |
Учебные заведения, готовящие сотрудников пенитенциарных учреждений, планируют обеспечить образование в области прав человека для всего персонала. |
It commended the ratification of many human rights instruments. |
Российская Федерация дала положительную оценку ратификации многих договоров в области прав человека. |
Canada commended Bolivia for steps to protect indigenous rights. |
Канада высоко оценила шаги, предпринятые Боливией, по защите прав коренных народов. |