The Human Rights Commission Act placed particular emphasis on the rights of women and provided mechanisms for seeking redress in the event that rights were violated. |
В Законе о Комиссии по правам человека особый акцент делается на правах женщин и предусматриваются механизмы для обращения за помощью в случае нарушения этих прав. |
The Commission on Human Rights created a number of important human rights mechanisms and procedures for the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. |
Комиссия по правам человека учредила ряд важных правозащитных механизмов и процедур для поощрения и защиты прав коренных народов. |
The Office of the Ombudsman and the National Human Rights Commission have various programs that promote human rights including the rights of minorities. |
Управление омбудсмена и Национальная комиссия по правам человека осуществляют различные программы по поощрению прав человека, включая права меньшинств. |
In 1999, the Human Rights Committee expressed concern that under article 31 of the Constitution, equality rights applied to "Khmer citizens", and recommended that rights be enjoyed without distinction. |
В 1999 году Комитет по правам человека выразил обеспокоенность в связи с тем, что в соответствии со статьей 31 Конституции, основанные на равенстве права обеспечиваются для "кхмерских граждан", и рекомендовал обеспечить осуществление этих прав без проведения какого-либо разграничения. |
It was committed to strengthening its National Human Rights Commission and protecting the rights of human rights defenders, women and indigenous groups. |
Правительство привержено цели укрепления своей Национальной комиссии по правам человека и защиты прав правозащитников, женщин и групп коренного населения. |
However, UNMIL continued to monitor and identify critical human rights concerns relating to orphanages. |
Вместе с тем МООНЛ продолжала отслеживать и выявлять острые проблемы в области прав человека, касающиеся детских домов. |
Major human rights violations and recurrent instances of violent confrontations were documented and investigated. |
Были задокументированы основные случаи нарушений прав человека и неоднократные случаи столкновений с применением силы, и в отношении них проводилось расследование. |
Step-by-step our society is approaching the highest standards of democratization and human rights. |
Шаг за шагом наше общество приближается к самым высоким стандартам в области демократизации и прав человека. |
Various activities enhanced OHCHR support for human rights education and awareness-raising. |
УВКПЧ провело ряд мероприятий по повышению уровня просвещения и осведомленности в области прав человека. |
The Office organizes human rights and policing seminars and training at the police academy. |
Отделение организует семинары по вопросам прав человека и охраны правопорядка, а также учебную подготовку в полицейской академии. |
I also reiterated the human rights concerns of the international community. |
Я также вновь напомнил о той озабоченности, которую вызывает у международного сообщества положение в области прав человека. |
The monitoring and reporting of human rights violations will be continued. |
Будет и далее осуществляться мониторинг нарушений прав человека и представляться информация о таких нарушениях. |
Human rights law requires States to prioritize basic access for everyone. |
Нормы прав человека требуют от государств уделять первоочередное внимание предоставлению доступа к базовым услугам для всех. |
Textbooks should mainstream human rights and democratic values and eliminate stereotypes. |
В учебниках следует отражать тематику прав человека и демократические ценности, устраняя стереотипы. |
The effective implementation of human rights standards requires measures that transform legislation into reality. |
Эффективное внедрение стандартов в области прав человека предполагает принятие мер, которые позволяют претворить законодательные нормы в жизнь. |
Defenders working on these issues are advocating human rights standards that are internationally recognized. |
Правозащитники, занимающиеся этими вопросами, выступают в поддержку признанных на международном уровне стандартов в области прав человека. |
The Mission has frequent contact with national and provincial human rights authorities. |
Миссия поддерживает частые контакты с органами власти, отвечающими за соблюдение прав человека, на национальном уровне и уровне провинций. |
As such, human rights education is crucial for both reconciliation and mediation. |
Образование в области прав человека как таковое чрезвычайно важно как для примирения, так и для посредничества. |
It also integrates human rights and gender equality into evaluation design, implementation and reporting. |
При этом также обеспечивается учет вопросов прав человека и гендерного равенства в процессе планирования оценки, в ходе ее реализации и представления отчета о ней. |
They guide and assist States to achieve those goals through greater human rights protection. |
Они направляют государства и оказывают им помощь в достижении этих целей за счет усиления защиты прав человека. |
The Conference further acknowledged that human rights are essential to sustainable development. |
Участники Конференции далее признали, что важнейшим условием обеспечения устойчивого развития является соблюдение прав человека. |
Security incidents and human rights violations committed across the country are of serious concern. |
Инциденты в области безопасности и нарушения прав человека, имевшие место на всей территории страны, вызывают серьезное беспокойство. |
The prevailing security and human rights situation is unacceptable. |
Сложилась неприемлемая ситуация в плане безопасности и в области прав человека. |
The intergovernmental human rights treaty strengthening process also advanced during the year. |
В течение этого года был также активизирован межправительственный процесс укрепления договоров в области прав человека. |
Rapidly changing demographics are presenting new human rights challenges. |
Быстро меняющаяся демографическая ситуация приводит к возникновению новых проблем в области прав человека. |