Although Government oversight of compliance with children's property and housing rights has been stepped up, violations of those rights continue. |
Несмотря на усиление государственного контроля за соблюдением имущественных и жилищных прав детей, все еще есть случаи нарушения этих прав. |
FL also indicated that human rights defenders reported several instances where the judicial system was used against them in retaliation for their human rights work. |
ФЛ также указал, что правозащитники сообщили о нескольких случаях, когда судебная система была использована против них в отместку за их деятельность в области прав человека. |
Increasing awareness of human rights is therefore one of the constant priorities of the Government's human rights work. |
Поэтому повышение осведомленности в вопросах прав человека является одним из постоянных приоритетов правозащитной деятельности правительства. |
Since 1990, successive Governments have worked to promote respect for human rights as constitutional rights that must be protected. |
С 1990 года каждое последующее правительство принимало меры по поощрению прав человека в качестве конституционных прав, которым должна быть обеспечена защита. |
These same rights are encoded in international human rights law and in our own Constitution. |
Эти же права закреплены в международном праве прав человека и в нашей Конституции. |
Our commitment to the inalienable rights of each person guides our efforts to ensure that our law enforcement system reflects and respects those rights. |
Наша приверженность делу защиты неотъемлемых прав каждого человека лежит в основе усилий по обеспечению того, чтобы наша система охраны правопорядка отражала и уважала такие права. |
JS-11 noted that the US has ignored the recommendations of human rights bodies with regard to the rights of Indigenous Peoples. |
В СП-11 отмечалось, что США игнорируют рекомендации правозащитных органов в отношении прав коренных народов. |
NGOs and human rights defenders duly benefit from these rights. |
НПО и другие защитники прав человека должным образом пользуются этими правами. |
The Government of Albania has always considered the rights of women as an integral part of human rights. |
Правительство Албании всегда считало права женщин неотъемлемой частью прав человека. |
The entrenchment of a universal human rights culture worldwide remained one of the most pressing challenges of the human rights movement. |
Формирование универсальной культуры прав человека во всем мире остается одной из наиболее насущных задач правозащитного движения. |
The human rights unit performed multiple tasks pursuant to its mandate to promote human rights. |
В соответствии со своим мандатом Группа по вопросам прав человека решает многочисленные задачи, связанные с поощрением прав человека. |
Tajik law proclaims equal rights as one of the fundamental principles of a democratic State, in accordance with international human rights law. |
Законодательство РТ в соответствии с международно-правовыми актами в области прав человека провозглашает равноправие как один из основных принципов демократического государства. |
It is necessary to make clear references to human rights instruments and cover all human rights. |
Необходимо делать четкие ссылки на правозащитные документы и добиваться охвата всех прав человека. |
The next panel focused on how different cultures conceive the links between rights and responsibilities as an underlying issue for the universality of human rights. |
Следующая тематическая секция сосредоточила свое внимание на том, каким образом в различных культурах осмысливается связь между правами и обязанностями в качестве одного из основополагающих вопросов универсальности прав человека. |
The Constitution contains a number of express guarantees of rights and immunities, although these are not contained in a separate bill of rights. |
В Конституции содержится ряд прямо выраженных гарантий прав и иммунитетов, хотя они и не излагаются в виде отдельного билля о правах. |
Continue to promote and protect human rights internationally through bilateral representations, human rights dialogues and multilateral fora. |
Продолжать работу по поощрению и защите прав человека на международном уровне с использованием двусторонних мероприятий, диалогов по проблематике защиты прав человека и многосторонних форумов. |
Austria has repeatedly shown its commitment to the international human rights system by hosting important human rights conferences. |
Австрия неоднократно демонстрировала приверженность международной системе прав человека, проводя у себя важные конференции по правам человека. |
All government institutions directly related to human rights issues have intensified their in-service human rights training programs. |
Все государственные учреждения, непосредственно связанные с вопросами прав человека, активизировали свои учебные программы по вопросам прав человека в рамках повышения квалификации. |
It has developed collective ownership for the promotion of human rights through integration of human rights programs into development plans. |
Он предусматривает коллективный подход к поощрению прав человека путем включения правозащитных программ в планы развития. |
Owners have all the rights that constitute the full bundle of property rights with respect to forests. |
За собственниками закреплен весь комплекс имущественных прав в отношении лесов. |
JS2 reported that since 2003 authorities had practically curtailed all cooperation with human rights organizations on issues related to the promotion of human rights. |
В СП2 сообщается, что начиная с 2003 года власти практически свернули все формы сотрудничества с правозащитными организациями по вопросам, связанным с поощрением прав человека. |
The law had nothing to do with undermining human rights, but existed rather to strengthen the democratic institutions and constitutional rights of citizens. |
Закон ни в коей мере не подрывает права человека - он скорее предполагает укрепление демократических институтов и конституционных прав граждан. |
Human rights defenders also made an important contribution to the promotion and protection of human rights. |
Правозащитники также вносят важный вклад в поощрение и защиту прав человека. |
Qatar had also established institutional mechanisms to promote human rights, including an independent national human rights committee. |
Кроме того, Катар создал институциональные механизмы по поощрению прав человека, включая Независимый национальный комитет по правам человека. |
Highlighting some human rights entailed the danger of initiating a discussion about first- and second-class human rights. |
Акцентирование отдельных прав человека таит в себе опасность развертывания дискуссии по поводу деления прав человека на права первого и второго сорта. |