Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
However, under the Protocol, only established rights - not other rights based on customary use - appeared to receive some protection under domestic legislation. Однако в соответствии с этим Протоколом национальное законодательство обеспечивает определенную защиту лишь признанных прав, но не распространяется на другие права, основывающиеся на традиционном использовании.
Consequently, even if strong prima facie rights existed, in terms of traditional knowledge and related genetic resources they would not be established rights. Таким образом, даже при наличии эффективных действующих прав их нельзя считать признанными правами с точки зрения традиционных знаний и связанных с ними генетических ресурсов.
The workshops covered human rights theory and practice at the national and international levels, and comprised other courses on human rights. На семинарах рассматриваются вопросы теории и практики в области прав человека на национальном и международном уровнях, а также читаются другие курсы по правам человека.
Sweden is continuing its efforts to guarantee human rights and to implement the key conventions on human rights that it has ratified. Швеция продолжает усилия, направленные на обеспечение гарантий прав человека и применение основных конвенций по правам человека, которые она ратифицировала.
Following a few months of interruption, UNIOGBIS resumed, in September, biweekly radio programmes on human rights, including social and economic rights. После перерыва в несколько месяцев ЮНИОГБИС возобновила в сентябре выходящие два раза в неделю радиопрограммы по вопросам прав человека, включая социальные и экономические права.
Each State must therefore exercise its rights and perform its duties with due regard to the rights and duties of the other. Таким образом, каждое государство должно осуществлять свои права и выполнять свои обязанности при должном учете прав и обязанностей другого.
Technical assistance will also be provided for the establishment of a human rights national action plan to integrate human rights into Government policies. Будет также оказываться техническая помощь в составлении национального плана действий в области прав человека в целях включения вопросов прав человека в государственную политику.
Linking anti-corruption and human rights frameworks in practice requires an understanding of how the cycle of corruption facilitates, perpetuates and institutionalizes human rights violations. Увязка антикоррупционной деятельности и правозащитного подхода на практике требует понимания того, каким образом волна коррупции стимулирует, увековечивает и институционализирует нарушения прав человека.
Any discussion of rights relating to development should focus on universal rights that were held and enjoyed by individuals, and which all individual could demand from their own Government. В центре любой дискуссии на тему прав, относящихся к сфере развития, должны быть всеобщие права, которые предоставляются гражданам и гражданами осуществляются и соблюдения которых любой человек может потребовать от своего правительства.
Since Thailand had acceded to seven of the nine core international human rights instruments, the human rights situation had improved significantly. После того как государство-участник присоединилось к семи из девяти основных договоров в области прав человека, ситуация в этой сфере значительно улучшилась.
Fluctuations against special drawing rights are managed through a spread of investment assets across special drawing rights basket currencies. В связи с изменениями курса специальных прав заимствования инвестиционные активы распределяются между валютами, входящими в корзину, к которой привязан курс специальных прав заимствования.
Economic, social and cultural rights could not be separated from political and civil rights; food, water, health and housing were prerequisites for human dignity. Экономические, социальные и культурные права не могут быть отделены от политических и гражданских прав; питание, вода, здоровье и жилище являются необходимыми условиями для сохранения человеческого достоинства.
His Government's steps to address human rights issues included strengthening the national human rights commission, enacting legislative reforms and acceding to international instruments. Предпринятые его правительством шаги по решению проблем в области прав человека включают укрепление национальной комиссии по правам человека, проведение законодательных реформ и присоединение к международным документам.
States that ensured civil and political liberties and respected the economic rights of individuals had stronger economies than States that denied those rights. Государства, которые обеспечивают соблюдение гражданских и политических свобод и уважение экономических прав людей имеют более сильную экономику по сравнению с теми государствами, которые ущемляют эти права.
Her delegation's position on the resolution would respect the sovereign rights of States, domestic law and relevant human rights obligations under international law. Позиция ее делегации по данной резолюции будет предусматривать уважение суверенных прав государств, национального законодательства и соответствующих обязательств в области прав человека в рамках международного права.
The declarations adopted at regional meetings reaffirmed human rights standards and principles and received support from participating Member States, civil society and other human rights actors. В заявлениях, принятых на региональных совещаниях, были подтверждены стандарты и принципы в области прав человека, поддержанные участвующими государствами-членами, организациями гражданского общества и другими участниками правозащитной деятельности.
Human rights education was furthered with the opening of human rights resource centres in Malawi, Mozambique and South Africa. Продолжалась работа по просвещению в области прав человека в результате открытия информационных центров по правам человека в Малави, Мозамбике и Южной Африке.
OHCHR also continued to support human rights education and training at the national level as an effective means to strengthen accountability and human rights culture. УВКПЧ также продолжало оказывать поддержку образованию и учебной подготовке в области прав человека на национальном уровне в качестве действенного средства укрепления принципа ответственности и правозащитной культуры.
States are primarily responsible and accountable for facilitating and protecting human rights - including the rights to freedom of peaceful assembly and of association - within their borders. Главную обязанность и ответственность за поощрение и защиту прав человека, включая права на свободу мирных собраний и ассоциации, в пределах своих границ несут сами государства.
It is comprised of an indivisible and interrelated set of rights and it demands a corresponding obligation on States to respect, protect and fulfil rights. Оно состоит из неделимого и взаимосвязанного комплекса прав и сопряжено с соответствующей обязанностью государств соблюдать, уважать и обеспечивать их реализацию.
Sector-specific human rights mechanisms are based on such sectoral human rights laws. На основе таких отраслевых законов о правах человека формируется отраслевая система обеспечения прав человека.
Civil rights constitute an important element of the rights, which the states are obliged to ensure according to the international laws and regulations. Гражданские права - это одно из важнейших частей прав человека, которые согласно международным правовым нормам о правах человека обязано обеспечивать каждое государство.
The issue how the rights of a special group are ensured is an important index indicating human rights situation of a certain country. Степень обеспечения прав людей особо определенных групп - это один из важных компонентов, позволяющий предположить ситуацию с правами человека в данной стране.
Numerous international human rights instruments had been adopted so far for the protection and promotion of human rights. В настоящее время принято много международных конвенций о правах человека, связанных с международным обеспечением прав человека.
Recently DPRK makes its every effort to promote cooperation with international human rights treaty bodies and other countries in the field of human rights. В последнее время прилагаются активные усилия для осуществления сотрудничества с международными организациями по правам человека и многими странами в области прав человека.