Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
It is to be noted that persons belonging to minorities are to enjoy, in addition to minority rights, all other human rights. Следует отметить, что лица, принадлежащие к меньшинствам, должны, помимо прав меньшинств, пользоваться всеми другими правами человека.
Universal ratification of the six core United Nations human rights treaties would establish the best possible foundations for international endeavours to promote respect for human rights. Всеобщая ратификация шести ключевых договоров по правам человека Организации Объединенных Наций создала бы наилучшую основу для международных усилий по содействию уважения прав человека.
A project in Uzbekistan was undertaken on democratization, human rights and governance aimed at enhancing human rights through institutional and human resources capacity-building. В Узбекистане был осуществлен проект в области демократизации, прав человека и государственного управления, нацеленный на поощрение прав человека через развитие организационной базы и людских ресурсов.
Human rights bodies are involved in early-warning and preventive activities, and human rights considerations are increasingly embodied in our response to crises. Правозащитные органы задействованы в мероприятиях по раннему предупреждению и предотвращению, а наша работа по урегулированию кризисов все чаще включает защиту прав человека.
Since international human rights standards are self-executing, the rights established in both conventions are part of the substantive legislation in force in Venezuela. Права, провозглашенные в обеих конвенциях, в силу принципа автоматического осуществления международных норм в области прав человека являются частью действующего в стране позитивного законодательства.
Furthermore, it also registers Hungarian legal practice relating to human rights and is involved in the preparation of curricula in the field of human rights. Кроме того, он также регистрирует венгерскую правовую практику, относящуюся к правам человека, и участвует в подготовке учебных программ в области прав человека.
The curriculum also includes the basic principles of human rights, the rights and duties of prisoners and human interaction. Учебная программа включает также изучение основных принципов прав человека, прав и обязанностей заключенных и межчеловеческого общения.
During their training the staff of the KIA are taught about the rights of prisoners and human rights in general. В ходе своего профессионального обучения персонал КИА получает знания относительно прав заключенных и прав человека в целом.
Priority should be placed on developing a human rights culture and making every citizen aware of his rights and obligations. Отныне первостепенное внимание должно уделяться формированию культуры прав человека и мерам по осознанию каждым гражданином своих прав и обязанностей.
However, that situation further increased the Government's responsibility to ensure respect for human rights, and particularly for the rights of the child. Однако в данной ситуации возрастает ответственность правительства за соблюдение прав человека, и в особенности прав ребенка.
In his view, the protection of the rights of national minorities should encompass consideration of the full range of human rights, both collective and individual. По мнению г-на Решетова, защита прав национальных меньшинств охватывает весь спектр коллективных или индивидуальных прав человека.
The legislation of the Russian Federation protects children against other forms of exploitation prejudicial to their legal rights and interests, including the protection of housing and property rights. Законодательство Российской Федерации защищает детей от других форм эксплуатации, наносящих ущерб их законным правам и интересам, включая защиту жилищных и имущественных прав.
The Committee encourages the State party to specifically integrate human rights education, including the rights of the child, in the school curricula. Комитет призывает государство-участник включить в школьные учебные программы специальный предмет по правам человека, включая изучение прав ребенка.
The Government widely disseminated the texts of human rights conventions and accorded priority to educating children about human rights standards and the need for tolerance. Правительство страны широко распространяет тексты конвенций по правам человека и придает первоочередное значение образованию детей по вопросам прав человека и необходимости проявлять терпимость.
Human rights monitoring was indeed essential for the promotion and protection of those rights, but the good faith of monitors was sometimes open to question. Осуществление наблюдения за положением в области прав человека безусловно необходимо для поощрения и защиты этих прав, однако искренность тех, кто осуществляет такое наблюдение, иногда вызывает сомнения.
Once ratified, human rights treaties required continuous efforts to ensure respect for the human rights standards set forth in them. После ратификации договоров по правам человека необходимо предпринимать непрерывные усилия по обеспечению соблюдения стандартов в области прав человека, определенных в них.
To date, it had ratified or acceded to 17 international human rights conventions, which amply demonstrated its firm determination to promote human rights. На данный момент он ратифицировал или присоединился к 17 международным конвенциям в области прав человека, что убедительно свидетельствует о его твердой решимости поощрять права человека.
Efforts were being made to reach a shared agreement on the corpus of human rights and to design programmatic interventions to reinforce those rights. Предпринимаются усилия по достижению общего согласия в отношении целого комплекса прав человека и по разработке прагматических мероприятий в целях укрепления этих прав.
A national infrastructure for providing instruction in the field of human rights had been established and human rights protection had improved. Создана национальная инфраструктура по распространению знаний о правах человека, осуществляются меры по усилению защиты прав человека.
Member States should direct their human rights activities towards cooperation with non-governmental organizations as well as towards the strengthening of national human rights institutions. Государства-члены должны ориентировать свои усилия в области прав человека на сотрудничество с неправительственными организациями, а также на укрепление национальных институтов по защите прав человека.
Jordan had ratified 17 human rights conventions, and the principles of tolerance and respect for human rights were enshrined in its Constitution. ЗЗ. Иордания ратифицировала 17 конвенций о правах человека, а принципы терпимости и уважения прав человека включены в ее конституцию.
With regard to the Sudan, New Zealand was troubled by reports of human rights violations, particularly of the rights of women and children. Что касается Судана, то Новая Зеландия обеспокоена сообщениями о нарушениях прав человека, в частности прав женщин и детей.
Human rights organizations are encouraging the referral of cases to domestic human rights institutions and are assisting in publicizing their work. Организации, занимающиеся вопросами прав человека, пропагандируют механизм передачи дел на рассмотрение внутренних правозащитных институтов и помогают популяризации их работы.
Primary responsibility for the protection of human rights lay with Governments; however, realization of human rights also required a commitment across civil society. Ответственность за защиту прав человека лежит в первую очередь на правительствах, однако она должна также возлагаться на все гражданское общество.
Some countries that often criticized other countries for human rights violations had their own human rights problems, and they should refrain from complacency. Некоторые страны, которые часто критикуют других за нарушения прав человека, сталкиваются с собственными проблемами в этой области и должны избегать чувства самоуспокоенности.