Amerindian communities possessing land rights owned their lands. |
Г-жа Родригес уточняет, что индейские общины, обладающие земельными правами, являются собственниками своих земель. |
The linkage between land rights and economic, social and cultural rights deserves further attention at the international level. |
Связь между правами на землю и экономическими, социальными и культурными правами заслуживает дополнительного внимания на международном уровне. |
International human rights law and national legislatures must strike a balance between rights and duties. |
В рамках международного законодательства в области прав человека и деятельности национальных законодательных органов необходимо стремиться к соблюдению баланса между правами и обязанностями. |
Aboriginal and treaty rights are not universal rights. |
Права коренных народов и договорные права не являются универсальными правами. |
Most rights are not absolute because they exist in conflict with others' rights. |
В большинстве своем права не являются абсолютными, поскольку они существуют, вступая в противоречие с правами других. |
They are formulated as rights of persons and therefore individual rights. |
Они сформулированы как права отдельных лиц и являются, таким образом, индивидуальными правами. |
Consequently, not all rights are human rights and not all human rights are judicially enforceable rights. |
Следовательно, не все права являются правами человека и не все права человека являются правами, предполагающими возможность принудительного осуществления по суду. |
Like any other rights, cultural rights were individual rights; individual rights to access and participate in collective forms of identity within a given society. |
Как и любые иные права, культурные права являются индивидуальными правами на доступ и участие в коллективных формах самовыражения внутри данного общества. |
These rights, which some call rights of solidarity, represent frameworks for the exercise of the other human rights. |
Эти права, иногда называемые правами солидарности, служат основой для осуществления других прав человека. |
Participation rights intersect with all other rights, especially in the realization of economic and social rights. |
Права на участие пересекаются со всеми другими правами особенно при осуществлении экономических, социальных и культурных прав. |
It is generally accepted that rights in rem/proprietary rights are inviolable rights which a legal system should strive to uphold. |
Широко признано, что вещные права/права собственности являются нерушимыми правами, которые правовая система должна стараться поддерживать. |
It also differentiates civil rights from social rights where the state has wide discretion and denies the indivisibility of these two rights. |
Она также проводит различие между гражданскими и социальными правами, где государство обладает широкими полномочиями, и отрицает неделимость этих двух прав. |
Under international human rights law, persons belonging to minority groups are to enjoy individual rights derived from universal human rights standards. |
В соответствии с международным правом прав человека лица, принадлежащие к группам меньшинств, должны пользоваться индивидуальными правами, вытекающими из универсальных стандартов в области прав человека. |
The different nature of civil and social rights also explains why the supervisory machinery for civil rights is more developed than for social rights. |
Отмеченное различие между гражданскими и социальными правами объясняет также то обстоятельство, почему механизм наблюдения за осуществлением гражданских прав более разработан, чем в отношении социальных прав. |
Human rights are, by definition, the rights of individuals, and no one other than an individual is entitled to exercise such rights. |
Права человека, по определению, являются правами индивидов, и никто кроме индивида не может пользоваться такими правами. |
Despite these provisions, the vast majority of human rights complaints reported by international human rights monitors are related to property rights violations. |
Несмотря на эти положения, значительное большинство связанных с правами человека жалоб, о которых сообщили международные наблюдатели по вопросам прав человека, касается нарушений имущественных прав. |
Although some universally recognized human rights are related to reproduction, not all so-called reproductive rights are human rights. |
Хотя некоторые универсально признанные права человека и связаны с репродуктивностью, не все так называемые репродуктивные права являются правами человека. |
The Secretary-General raised several human rights issues, such as constraints on human rights defenders, the death penalty, including for juveniles, and concerns related to minority rights. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций поднял ряд вопросов, касающихся прав человека, таких как ограничение деятельности правозащитников и применение смертной казни, в том числе в отношении несовершеннолетних правонарушителей, а также выразил обеспокоенность в связи с правами меньшинств. |
The rights of Pachamama could be inherent in the rights of humankind, human rights. |
Права Пачамамы могут становиться правами человечества и в конечном итоге правами человека. |
In other issues they have extensive consultation rights and even rights of consent (veto rights). |
В других вопросах они обладают обширными совещательными правами и даже правами одобрения (право вето). |
Some Governments and intergovernmental organizations support the neo-liberal theory, which does not recognize the existence of economic, social and cultural rights and claims that only political and civil rights are human rights. |
Некоторые правительства и межправительственные организации поддерживают неолиберальную теорию, в которой не признается существование экономических, социальных и культурных прав и утверждается, что правами человека являются только политические и гражданские права. |
In turn, ensuring that rights holders enjoy their rights requires protection by States against other social actors, including business, who impede or negate those rights. |
В свою очередь, обеспечение того, чтобы правообладатели пользовались своими правами, требует защиты со стороны государства от действий других социальных субъектов, включая предпринимателей, которые препятствуют осуществлению этих прав или отрицают их. |
These so-called farmers' "rights" remain rights without remedies: they are rights only by name. |
Так называемые «права» фермеров остаются правами, не обеспеченными судебной защитой: они являются правами только по названию. |
To allow the automatic prioritization of religious and cultural rights over other human rights perpetuated a false hierarchy of rights and might entrench systemic discrimination and other violations of rights. |
Автоматическое верховенство религиозных и культурных прав над другими правами человека увековечивает ложную иерархию прав и может приводить к системной дискриминации и другим нарушениям прав. |
It is essential to raise awareness of human rights to ensure that people are familiar with their rights and responsibilities. |
Для ознакомления населения с его правами и обязанностями необходимо его широкое информирование о правах человека. |