It assesses the Afghan people's attitudes towards women's human rights and the importance of these rights for community health and development in Afghanistan. |
В нем приведена оценка отношения населения Афганистана к правам человека женщин и важности этих прав для здоровья и развития общин в Афганистане. |
International human rights law provides an important framework for the enjoyment by indigenous peoples of their rights. |
Международное право в области прав человека обеспечивает важную основу, для того чтобы коренные народы могли пользоваться своими правами. |
The rights of persons belonging to minorities differ from the rights of peoples to self-determination. |
Права лиц, принадлежащих к меньшинствам, отличаются от прав народов на самоопределение. |
The rights of peoples, on the other hand, are collective rights. |
В отличие от этой категории прав права народов являются коллективными правами. |
An approach based on the indivisibility of human rights attaches importance to all rights at the same time. |
Подход, основанный на неделимости прав человека, придает одновременно важное значение всем правам человека. |
Making further headway in understanding and clarifying the content of cultural rights as an integral part of human rights. |
Более глубокое понимание и уточнение содержания культурных прав как неотъемлемой составляющей прав человека. |
Protection of human rights defenders is an essential part of the enforcement of universally recognized human rights. |
Защита правозащитников является важной частью обеспечения всеобщего признания прав человека. |
Conversely, human rights considerations impose conditions on the manner in which author's rights are protected in intellectual property regimes. |
С другой стороны, связанные с правами человека соображения устанавливают условия в отношении того, каким образом обеспечивается защита авторских прав в рамках режимов интеллектуальной собственности. |
It is important that, in accordance with the modern understanding of the rights of individuals, the fundamental human rights are guaranteed to everybody. |
Важное значение имеет то, что в соответствии с современным пониманием прав личности основные права человека гарантированы каждому лицу. |
Armed groups were also held responsible for violation of the rights of human rights defenders. |
Правозащитники также возлагают ответственность за нарушения их прав человека на вооруженные группы. |
Women as a group are particularly vulnerable concerning issues of land rights and, in particular, inheritance rights. |
Женщины как группа являются наиболее уязвимыми в вопросах земельных прав, в частности прав наследования. |
Support broader democratic rights by protecting the rights of the media. |
Поддержка более широких демократических прав посредством защиты прав средств информации. |
The basic training of teachers includes human rights education, and certain universities even have specific courses on human rights. |
Базовая подготовка преподавателей включает подготовку по вопросам прав человека, а в некоторых университетах даже предусмотрены специальные курсы по правам человека. |
This provides serious, effective protection of human rights, ensuring that legislation infringing on individual rights and freedoms will not be promulgated. |
Это обеспечивает надежную и эффективную защиту прав и свобод и гарантирует, что в стране не будут приняты законы, ущемляющие права человека. |
A human rights approach conditions intellectual property regimes on their conformity with ethical and human rights principles. |
Учитывающий права человека подход способствует обеспечению соответствия режимов интеллектуальной собственности этическим нормам и принципам прав человека. |
These various types of rights can, broadly speaking, be understood as security rights. |
В общих чертах эти различные виды прав можно считать обеспечительными правами. |
With respect to security rights in tangible property, most States draw a distinction between possessory and non-possessory security rights. |
Что касается обеспечительных прав в материальном имуществе, то в большинстве государств проводится различие между посессорными и непосессорными обеспечительными правами. |
These rights have, however, to be exercised without prejudice to the rights and liberties of others. |
Вместе с тем эти права должны осуществляться без ущерба для прав и свобод других людей. |
Human rights workshops are held regularly for both human rights officials and the general public. |
Регулярно проводятся семинары по тематике прав человека как для должностных лиц, выполняющих правозащитные функции, так и для широкой общественности. |
These human rights organs carry out various activities to protect and promote human rights. |
Эти правозащитные органы проводят самую различную деятельность, направленную на защиту и поощрение прав человека. |
The communities' inadequate awareness of the rights of children and of appropriate remedies for violations of those rights was a challenge. |
Серьезной проблемой является недостаточная осведомленность общин о правах детей и о надлежащих средствах защиты этих прав от нарушений. |
Egypt realizes that dissemination of human rights awareness is a prerequisite for the promotion of those rights at the international and national levels. |
Правительство Египта понимает, что распространение в обществе информации о правах человека относится к числу необходимых условий, способствующих укреплению этих прав на международном и национальном уровне. |
He drew attention to article 36 concerning restrictions on basic rights, paragraph 4 of which made core rights non-derogable. |
Он обращает внимание на статью 36 относительно ограничений на основные права, в пункте 4 которой говорится о недопустимости отступлений от основных прав. |
The problem extends well beyond human rights violations and includes the rights of ethnic groups. |
Проблема не ограничивается лишь нарушением прав человека, а затрагивает права целых общин, которые считаются этническими группами. |
There had been limited capacity to cooperate with regional human rights mechanisms regarding specific instances of human rights violations. |
Мандатарии имели лишь ограниченные возможности для сотрудничества с региональными механизмами защиты прав человека относительно конкретных случаев нарушений прав человека. |