Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
The permanent challenge facing the human rights bodies and in particular the Sub-commission, is to link new needs and new problems to the effectiveness of those rights. Постоянной задачей органов по правам человека, и особенно Подкомиссии, является увязка новых потребностей, новых проблем с эффективностью этих прав.
The book set forth certain minimal international human rights standards and contained basic international human rights documents. В книге излагаются некоторые минимальные международные стандарты в области прав человека и содержатся базовые международные документы по правам человека.
Education on human rights education should become education in human rights, for an integrated approach should provide the tools for harmonious coexistence. Преподавание прав человека должно превратиться в форму преподавания на основе этих прав, поскольку комплексное обучение предполагает предоставление соответствующих средств, которые позволяют сосуществовать в условиях гармонии.
There was broad international consensus that population assistance should be permanently based on respect for fundamental human rights and the responsible exercise of such rights by all individuals. Широкое признание на международном уровне получила идея о том, что вопрос об оказании помощи в области народонаселения должен неизменно решаться с учетом критериев, касающихся соблюдения основных прав человека и ответственного осуществления таких прав индивидуумами.
The Angolan Government will pursue its policy of promoting and protecting human rights and complying with the provisions of international human rights and humanitarian instruments. Ангольское правительство будет и впредь продолжать политику поощрения и защиты прав человека, а также соблюдения положений международных договоров по правам человека и гуманитарного права.
The second involves appreciation of the normative structure of international law and human rights within which specific human rights standards relating to population transfer apply. Второй сопряжен с пониманием нормативной структуры международного права и прав человека, в рамках которых осуществляется применение конкретных правозащитных стандартов, относящихся к перемещению населения.
The concept of human rights flows from the idea of inherent rights of each individual. Концепция прав человека основывается на идее неотъемлемости прав индивидуума.
There are many international instruments which deal with the rights of individuals but there are no declarations to recognize collective human rights. З. Существуют многочисленные международные договоры, которые касаются прав отдельных лиц, но нет никаких деклараций о признании коллективных прав человека.
Further, a communication network of educators and others involved in human rights and child rights was being established, facilitating the exchange of experiences and ideas. Помимо этого, в настоящее время создается коммуникационная сеть работников сферы просвещения и других сторон, участвующих в деятельности, касающейся прав человека и детей, что способствует обмену опытом и идеями.
In the case of the United States, adequate and effective protection of intellectual property rights and internationally recognized workers' rights constitute conditions or eligibility criteria for designating developing countries as beneficiaries. В Соединенных Штатах условием или критерием предоставления развивающимся странам статуса бенефициара является обеспечение надлежащей и эффективной защиты прав интеллектуальной собственности и международно признанных прав трудящихся.
Without individual rights, there are no rights of peoples or of humankind. Без индивидуальных прав нет прав народов, нет прав человечества.
The rights, or the exercise of the rights, of any State under international law with regard to freedom of the seas remain unaffected by the Treaty. Договор не затрагивает права или осуществление прав какого-либо государства в соответствии с международным правом в отношении свободы моря.
Most States have now gained their sovereignty and their peoples are exercising their rights, and the fundamental nature of respect for human rights has been universally recognized. Многие государства добились сейчас независимости и их народы осуществляют свои права, всеми признан фундаментальный характер уважения прав человека.
Efficient delivery of human rights programmes means better protection of human rights. Эффективное обеспечение программ в области прав человека означает лучшую защиту прав человека.
The implementation of human rights requires unimpeded cooperation of individuals and groups with the United Nations and representatives of its human rights bodies. Осуществление прав человека требует широкого сотрудничества частных лиц и групп с Организацией Объединенных Наций и представителями правозащитных органов.
Preventive and responsive human rights field operations have been considerably enlarged, giving the United Nations human rights programme a new dimension. Были значительно расширены полевые операции в области прав человека, в рамках которых ведется превентивная деятельность и принимаются меры реагирования, что придало программе Организации Объединенных Наций в области прав человека новое измерение.
UNESCO observed that it was preparing a manual for human rights teaching for university-level use, which contained a chapter on humanitarian law and human rights. ЮНЕСКО указала, что она разрабатывает учебное пособие для преподавания вопросов прав человека для использования на университетском уровне, которое включает в себя главу, посвященную гуманитарному праву и правам человека.
We have entrenched in the new Constitution a human rights commission as an institutional framework for the development and observance of human rights. Мы предусмотрели в своей новой конституции положение о комиссии по правам человека в качестве институционных рамок для прогресса в области прав человека и их соблюдения.
Respect for human rights should be universal; and human rights should be strictly observed by all States. Уважение прав человека должно носить универсальный характер; и права человека должны строго соблюдаться всеми государствами.
The second change concerns women's voting rights and candidacy rights for municipal posts, which was granted by Military Order 627 of 1976. Второе изменение касается избирательных прав женщин и права выдвижения женщин-кандидатов на муниципальные посты и было введено военным приказом 627 от 1976 года.
The texts of major human rights instruments have been widely translated and published in collections edited by scholars and human rights activists. Тексты основных договоров по правам человека были переведены и опубликованы в изданиях, выпущенных учеными и активистами в области прав человека.
In Tunisia, information plays a fundamental role in the popularization of the human rights culture and informing the individual about his rights and obligations. Информация играет в Тунисе основополагающую роль в области распространения культуры прав человека и информирования отдельных лиц в отношении их прав и обязанностей.
Human rights law on its own is never sufficient for the effective protection of human rights. Международное право прав человека само по себе никогда не является достаточным средством эффективной защиты прав человека.
The Centre's Director participated in a university conference on human rights and gave several interviews on human rights questions for press and TV journalists. Директор Центра участвовал в университетской конференции по правам человека и дал несколько интервью по вопросам прав человека представителям прессы и тележурналистам.
We firmly support the principle of providing national minorities with wide political, economic and cultural rights, and of ensuring civil and human rights for everyone. Мы твердо поддерживаем принцип предоставления национальным меньшинствам широких политических, экономических и культурных прав и обеспечения гражданских прав и прав человека для всех людей.