| Section B briefly discusses methods for transferring rights in tangible goods and other rights. | В разделе В кратко обсуждаются методы передачи прав на материальные товары и другие права. | 
| As regards human rights, progress has been made towards establishing an independent national human rights commission. | Следует отметить прогресс в области прав человека, который касается учреждения Национальной независимой комиссии по правам человека. | 
| Impartiality in dealing with human rights was just as important as the universality of those rights themselves. | Беспристрастность при рассмотрении вопросов прав человека так же важна, как и универсальность самих этих прав. | 
| The study acknowledged that independent national human rights institutions are strategic partners in promoting and protecting the rights of persons with disabilities. | В исследовании было признано, что независимые национальные правозащитные учреждения являются стратегическими партнерами в деле поощрения и защиты прав человека инвалидов. | 
| At times the authorities have resorted to insidious ways to make women human rights defenders desist from their work in the defence of human rights. | Порою власти в попытке заставить правозащитниц отказаться от дальнейшей деятельности по отстаиванию прав человека прибегали к коварным приемам. | 
| Certain women-specific rights are almost exclusively promoted and protected by women human rights defenders. | Работа по поощрению и защите некоторых специфически женских прав ведется почти исключительно правозащитниками женского пола. | 
| Human rights law, notably ICCPR article 4, requires that certain rights may not be derogated from under any circumstances. | Правом прав человека, в первую очередь статьей 4 МПГПП, запрещается отступление от определенных прав при любых обстоятельствах. | 
| The Office encourages national human rights commissions to designate a commissioner or focal point for issues related to the rights of the child. | Управление принимает меры к тому, чтобы национальные правозащитные комиссии назначали комиссара или координатора по вопросам, касающимся прав ребенка. | 
| In addition, universal, regional and national human rights instruments embrace a large number of rights that have direct relevance to migrants. | Кроме того, всеобщие, региональные и национальные инструменты в области прав человека охватывают большое количество прав, имеющих прямое отношение к мигрантам. | 
| The human rights machinery of the United Nations is engaged in many ways with issues relating to human rights and mass exoduses. | Правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций активно участвуют в решении вопросов, касающихся прав человека и массового исхода. | 
| Moral rights should be introduced into all IP systems and respected as inalienable rights. | Моральные права необходимо предусмотреть в рамках всех систем ИС и уважать в качестве неотъемлемых прав. | 
| The Danish Government welcomes the increased international acceptance of human rights mechanisms and adherence to crucial human rights conventions and protocols. | Правительство Дании приветствует более широкое международное признание механизмов прав человека и приверженность важнейшим конвенциям и протоколам в области прав человека. | 
| Promoting and guaranteeing all rights accorded to women and children under international human rights instruments. | укреплять и гарантировать весь комплекс прав, признанных за женщинами и детьми, опираясь на различные международные договоры по правам человека. | 
| Another essential question was to find ways of protecting collective knowledge, as currently intellectual property rights are defined as individual rights. | Другим существенным вопросом является определение способов охраны коллективных знаний, поскольку в настоящее время права интеллектуальной собственности толкуются в качестве индивидуальных прав. | 
| Out of 161 communications sent, 53 cases concerned police officers directly responsible for abusing the rights of human rights defenders. | Из общего числа в 161 сообщение в 53 речь шла о прямой ответственности полицейских за нарушение прав правозащитников. | 
| All forms of tenure grant the holder exclusive rights over the land, and rights holders have full legal status. | Все формы землепользования предполагают сохранение за пользователями исключительных прав на землю, и обладатели прав наделены полноценным правовым статусом. | 
| National ombudsmen, human rights commissions, consumer forums, patients' rights associations or similar institutions should address violations of the right to health. | Борьбой с нарушениями права на здоровье должны заниматься национальные уполномоченные и комиссии по правам человека, форумы потребителей, ассоциации по защите прав пациентов или аналогичные учреждения. | 
| She asked whether the Government was considering converting maternal rights into parental rights with, inter alia, provision for childcare leave. | Она спрашивает, рассматривает ли правительство вопрос о преобразовании прав материнства в родительские права, в частности путем предоставления отпуска по уходу за ребенком. | 
| He also wished to know how the Government guaranteed the rights of human rights defenders. | Он также хотел бы узнать о путях гарантирования правительством прав тех, кто отстаивает права человека. | 
| The ratification of various international human rights instruments showed the State party's commitment to promoting respect for such rights. | Ратификация различных международных договоров по правам человека свидетельствует о приверженности государства-участника поощрению уважения этих прав. | 
| One expert pointed out that early human rights laws were influenced by theories of liberalism and the rights of the individual. | Один из экспертов отметил, что ранее принятые законы о правах человека определялись теориями либерализма и прав личности. | 
| Ensuring respect for human rights in cooperation with other global and regional human rights mechanisms is indeed a challenging task. | Обеспечение уважения прав человека совместно с другими глобальными и региональными механизмами в области прав человека, действительно, является сложной задачей. | 
| Human rights education remains an important means for promoting international cooperation based on human rights norms and principles. | Образование по вопросам прав человека остается важным средством поощрения международного сотрудничества на основе норм и принципов прав человека. | 
| Two other principles which are fundamental to human rights thinking and the implementation of human rights are equality and non-discrimination. | Двумя другими основополагающими принципами для правозащитной концепции и осуществления прав человека являются равенство и недискриминация. | 
| Other European countries followed policies aimed at creating conditions for realizing human rights and pursued measures to promote specific economic, social and cultural rights. | Другие европейские страны придерживались политики, направленной на создание условий для осуществления прав человека, и принимали меры по содействию осуществлению конкретных экономических, социальных и культурных прав. |