Section B briefly discusses methods for transferring rights in tangible goods and other rights. |
В разделе В кратко обсуждаются методы передачи прав на материальные товары и другие права. |
As regards human rights, progress has been made towards establishing an independent national human rights commission. |
Следует отметить прогресс в области прав человека, который касается учреждения Национальной независимой комиссии по правам человека. |
Impartiality in dealing with human rights was just as important as the universality of those rights themselves. |
Беспристрастность при рассмотрении вопросов прав человека так же важна, как и универсальность самих этих прав. |
The study acknowledged that independent national human rights institutions are strategic partners in promoting and protecting the rights of persons with disabilities. |
В исследовании было признано, что независимые национальные правозащитные учреждения являются стратегическими партнерами в деле поощрения и защиты прав человека инвалидов. |
At times the authorities have resorted to insidious ways to make women human rights defenders desist from their work in the defence of human rights. |
Порою власти в попытке заставить правозащитниц отказаться от дальнейшей деятельности по отстаиванию прав человека прибегали к коварным приемам. |
Certain women-specific rights are almost exclusively promoted and protected by women human rights defenders. |
Работа по поощрению и защите некоторых специфически женских прав ведется почти исключительно правозащитниками женского пола. |
Human rights law, notably ICCPR article 4, requires that certain rights may not be derogated from under any circumstances. |
Правом прав человека, в первую очередь статьей 4 МПГПП, запрещается отступление от определенных прав при любых обстоятельствах. |
The Office encourages national human rights commissions to designate a commissioner or focal point for issues related to the rights of the child. |
Управление принимает меры к тому, чтобы национальные правозащитные комиссии назначали комиссара или координатора по вопросам, касающимся прав ребенка. |
In addition, universal, regional and national human rights instruments embrace a large number of rights that have direct relevance to migrants. |
Кроме того, всеобщие, региональные и национальные инструменты в области прав человека охватывают большое количество прав, имеющих прямое отношение к мигрантам. |
The human rights machinery of the United Nations is engaged in many ways with issues relating to human rights and mass exoduses. |
Правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций активно участвуют в решении вопросов, касающихся прав человека и массового исхода. |
Moral rights should be introduced into all IP systems and respected as inalienable rights. |
Моральные права необходимо предусмотреть в рамках всех систем ИС и уважать в качестве неотъемлемых прав. |
The Danish Government welcomes the increased international acceptance of human rights mechanisms and adherence to crucial human rights conventions and protocols. |
Правительство Дании приветствует более широкое международное признание механизмов прав человека и приверженность важнейшим конвенциям и протоколам в области прав человека. |
Promoting and guaranteeing all rights accorded to women and children under international human rights instruments. |
укреплять и гарантировать весь комплекс прав, признанных за женщинами и детьми, опираясь на различные международные договоры по правам человека. |
Another essential question was to find ways of protecting collective knowledge, as currently intellectual property rights are defined as individual rights. |
Другим существенным вопросом является определение способов охраны коллективных знаний, поскольку в настоящее время права интеллектуальной собственности толкуются в качестве индивидуальных прав. |
Out of 161 communications sent, 53 cases concerned police officers directly responsible for abusing the rights of human rights defenders. |
Из общего числа в 161 сообщение в 53 речь шла о прямой ответственности полицейских за нарушение прав правозащитников. |
All forms of tenure grant the holder exclusive rights over the land, and rights holders have full legal status. |
Все формы землепользования предполагают сохранение за пользователями исключительных прав на землю, и обладатели прав наделены полноценным правовым статусом. |
National ombudsmen, human rights commissions, consumer forums, patients' rights associations or similar institutions should address violations of the right to health. |
Борьбой с нарушениями права на здоровье должны заниматься национальные уполномоченные и комиссии по правам человека, форумы потребителей, ассоциации по защите прав пациентов или аналогичные учреждения. |
She asked whether the Government was considering converting maternal rights into parental rights with, inter alia, provision for childcare leave. |
Она спрашивает, рассматривает ли правительство вопрос о преобразовании прав материнства в родительские права, в частности путем предоставления отпуска по уходу за ребенком. |
He also wished to know how the Government guaranteed the rights of human rights defenders. |
Он также хотел бы узнать о путях гарантирования правительством прав тех, кто отстаивает права человека. |
The ratification of various international human rights instruments showed the State party's commitment to promoting respect for such rights. |
Ратификация различных международных договоров по правам человека свидетельствует о приверженности государства-участника поощрению уважения этих прав. |
One expert pointed out that early human rights laws were influenced by theories of liberalism and the rights of the individual. |
Один из экспертов отметил, что ранее принятые законы о правах человека определялись теориями либерализма и прав личности. |
Ensuring respect for human rights in cooperation with other global and regional human rights mechanisms is indeed a challenging task. |
Обеспечение уважения прав человека совместно с другими глобальными и региональными механизмами в области прав человека, действительно, является сложной задачей. |
Human rights education remains an important means for promoting international cooperation based on human rights norms and principles. |
Образование по вопросам прав человека остается важным средством поощрения международного сотрудничества на основе норм и принципов прав человека. |
Two other principles which are fundamental to human rights thinking and the implementation of human rights are equality and non-discrimination. |
Двумя другими основополагающими принципами для правозащитной концепции и осуществления прав человека являются равенство и недискриминация. |
Other European countries followed policies aimed at creating conditions for realizing human rights and pursued measures to promote specific economic, social and cultural rights. |
Другие европейские страны придерживались политики, направленной на создание условий для осуществления прав человека, и принимали меры по содействию осуществлению конкретных экономических, социальных и культурных прав. |