Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
Only cooperation on human rights issues could bring about an improvement in the global human rights situation. Лишь сотрудничество по проблемам прав человека может привести к улучшению глобальной ситуации с правами человека.
The Third Committee was debating how to forge a unanimous view of human rights, as well as a structure to promote those rights. Третий комитет обсуждает пути формирования единого взгляда на права человека, а также структуры, предназначенной для поощрения этих прав.
The transitional Constitution includes human rights provisions ensuring respect for the rights, obligations and fundamental freedoms of all Sudanese citizens. Конституция переходного периода содержит положения, касающиеся прав человека, направленные на обеспечение прав, обязанностей и основных свобод всех граждан Судана.
Our second human rights priority for the sixtieth session is to see negotiations completed on the draft convention on the rights of persons with disabilities. Вторым нашим приоритетом в области прав человека на шестидесятой сессии является завершение переговоров по проекту конвенции о правах инвалидов.
Bilateral investment treaties confer rights and protection on both legal and natural persons in respect of their property rights. Двусторонние инвестиционные договоры наделяют правами и защитой как физических, так и юридических лиц в отношении их имущественных прав.
Create an enabling environment for migrants' rights to be respected including allowing migrants to defend their rights by forming migrant associations. Создавать обстановку, благоприятную для уважения прав мигрантов, включая предоставление мигрантам возможности защищать свои права путем создания объединений мигрантов.
Participants stressed that the human rights machinery of the United Nations had an important role to play in ensuring that the rights of migrants were respected. Участники слушаний подчеркивали, что правозащитный механизм Организации Объединенных Наций играет важную роль в обеспечении соблюдения прав мигрантов.
Respecting the rights of children today is the sole way of guaranteeing human rights in the future. Соблюдение прав детей сегодня - это единственный способ гарантировать права человека в будущем.
Mr. Annan has been a particularly eloquent and persistent spokesman for human rights and the rights of women. Г-н Аннан был чрезвычайно красноречивым и настойчивым защитником прав человека и прав женщин.
With respect to fundamental human rights, I would like to draw attention to three primary rights. Что касается прав человека, хочу обратить ваше внимание на три главных права.
The beneficial outcomes of migration for women critically depend on respect for the rights enshrined in the core human rights instruments. Для женщин положительный итог миграции в огромной степени зависит от соблюдения прав, закрепленных в ключевых документах о правах человека.
Australia had a strong human rights record domestically and promoted human rights internationally. Австралия известна своими большими достижениями в области прав человека внутри страны и содействует продвижению прав человека на международной арене.
Fundamental civil and political human rights protection gave force to inalienable rights, regardless of the will of the majority. Защита основных гражданских и политических прав человека действует по отношению к неотъемлемым правам, независимо от желания большинства.
Children's civil rights and citizenship rights must be guaranteed. Гарантирование гражданских прав детей и их права на гражданство.
Prejudice severely restricted women's enjoyment of their rights, even where those rights were embodied in law. Сохраняющиеся предрассудки серьезным образом ограничивают осуществление женщинами своих прав, даже в тех случаях, когда эти права воплощены в законе.
She views this as a failure of the international human rights community to fulfil its commitment to protect the human rights of women. Она расценивает это как неспособность международного правозащитного сообщества выполнить свое обязательство добиваться защиты прав человека женщин.
The Special Representative also issues press releases in relation to allegations of violations of the rights of human rights defenders. Специальный представитель также публикует пресс-релизы о предполагаемых нарушениях прав человека правозащитников.
Violations of the rights of human rights defenders by non-State actors are seldom adequately or effectively addressed by the authorities. Власти редко принимают надлежащие и эффективные меры в связи с нарушениями прав правозащитников негосударственными субъектами.
There is no hierarchy of human rights; all rights are interdependent, indivisible and universal. Не существует иерархизации прав человека, они все являются взаимозависимыми, неделимыми и универсальными.
International cooperation over basic human rights must be developed with a view to the full realization of those rights. Международное сотрудничество должно развиваться в рамках соблюдения основополагающих прав человека и быть нацелено на их полное осуществление.
The Amerindian Act created a regime of additional or special rights for Amerindians over and above the rights they already had under national law. Закон об индейцах предусматривает ряд дополнительных или специальных прав для индейцев, помимо прав, гарантированных национальным законодательством.
International humanitarian law also limited the extent to which protected persons could renounce their rights, thereby safeguarding the inalienability of those rights. Международное гуманитарное право также ограничивает ту меру, в которой лица, пользующиеся защитой, могут отказываться от своих прав, гарантируя тем самым нерушимость этих прав.
The human rights procurator enjoyed total independence in investigating all matters involving the protection and promotion of human rights. Прокурор по правам человека при выяснении всех вопросов, связанных с защитой и поощрением прав человека, пользуется полной независимостью.
The Constitution and other legislative instruments reflected the trend in international law to give priority to ensuring individual rights over collective rights. Конституция и другие законодательные акты отражают существующую в международном праве тенденцию к приоритетному обеспечению индивидуальных прав по сравнению с правами коллективными.
The participation of national human rights institutions in the work of the various human rights treaty bodies was a welcome development which should be encouraged. Участие национальных правозащитных учреждений в работе различных договорных органов в области прав человека является отрадной тенденцией, которую следует поощрять.