| The Government's respect for human rights is an everyday reality. | Уважение прав человека со стороны правительства является реальностью, подтверждения которой можно найти в повседневной жизни. |
| Nepal has now been developing the practices and principles of human rights. | В настоящее время Непал разрабатывает принципы соблюдения прав человека и практические шаги в этом направлении. |
| That assistance will continue as further human rights staff are deployed. | Эта помощь будет предоставляться и далее по мере прибытия новых сотрудников по вопросам прав человека. |
| Human rights education must permeate the ethos of the whole school or educational institution. | Просвещение по вопросам прав человека должно являться неотъемлемой частью самой атмосферы, царящей в школах или учебных заведениях. |
| Moreover, the rights that can be adopted in the catalogue of human rights in declarations of United Nations human rights forums are fundamental human rights for individuals. | Кроме того, права, которые могут быть включены в перечень прав человека в декларациях различных органов Организации Объединенных Наций по правам человека, являются основными индивидуальными правами человека. |
| Minorities are another especially vulnerable group often needing international action to help protect their rights. | Еще одной особенно уязвимой группой, зачастую нуждающейся в международных действиях для содействия в защите их прав, являются меньшинства. |
| Indian land rights claims against the United States. | Иски о нарушении прав земельной собственности индейцев, возбужденные против Соединенных Штатов. |
| Differences apply to voting rights in parliamentary elections and may apply in referenda. | Различия касаются прав на участие в голосовании в ходе парламентских выборов и могут существовать при проведении референдумов. |
| One view was that the common law already adequately protected rights. | Существует мнение, что должная защита этих прав уже обеспечивается принятой в стране системой общего права. |
| Survey on existing human rights education programmes and initiatives. | Обзор осуществляемых программ и инициатив, касающихся просвещения в области прав человека. |
| This represents a new departure in delivering human rights assistance. | В этом заключается новый подход к оказанию помощи в области прав человека. |
| The human rights situation in 12 countries is under review by these procedures. | В соответствии с этими процедурами в настоящее время проводится обзор положения в области прав человека в 12 странах. |
| Public officials were trained in human rights matters. | Государственные должностные лица проходят подготовку по вопросам, касающимся прав человека. |
| Continuous coverage of human rights issues by the media is becoming increasingly important. | В настоящее время приобретает все более важное значение непрерывное освещение вопросов прав человека средствами массовой информации. |
| These cover all internationally recognized human rights Covenants and more. | Эти положения охватывают все международно признанные и многие другие документы в области прав человека. |
| Human rights instruments regarding women must not be treated as secondary. | Документы в области прав человека, касающиеся женщин, не должны рассматриваться как второстепенные. |
| Sadly, racist incidents were currently the most frequent form of human rights violations. | С сожалением приходится отмечать, что связанные с расизмом инциденты в настоящее время являются самыми распространенными формами нарушения прав человека. |
| Responsible for planning and coordinating human rights publications. | Отвечает за планирование и координацию публикаций в области прав человека. |
| That implied respect for human rights and ethnic and cultural diversity. | Это предполагает, в частности, уважение прав человека и этнического и культурного разнообразия. |
| Its adherence to international human rights instruments reflected its commitments in that area. | Присоединение Гамбии к международным актам по вопросам прав человека является отражением ее готовности выполнять обязательства в этой области. |
| Canada had on various occasions been criticized by human rights treaty bodies. | Канада неоднократно подвергалась критике со стороны органов, созданных для наблюдения за выполнением договорных обязательств в области прав человека. |
| Objectivity was also essential in media reporting on human rights. | Критерий объективности также важен и в вопросах освещения прав человека в средствах массовой информации. |
| United Nations human rights mechanisms still needed further strengthening. | Необходимо принимать меры в целях дальнейшего укрепления механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| But attitudes towards international human rights organizations must change drastically. | Однако при этом радикальным образом должно измениться отношение к международным организациям по проблемам прав человека. |
| It also presupposes recognition of the rights of the indigenous peoples as individual human rights but also as collective rights and as social rights. | Оно также предполагает признание прав коренных народов не только в плане прав человеческой личности, но и их коллективных и социальных прав. |