| Discussions on human rights, including minority rights, and controversial social and cultural issues were common. | В них часто обсуждаются вопросы прав человека, включая права меньшинств, и спорные социально-культурные проблемы. |
| It was incumbent upon those concerned with human rights to defend those rights regardless of political considerations. | Те, кто отвечает за соблюдение прав человека, обязаны защищать эти права независимо от политических соображений. |
| Human rights days are generally celebrated by the human rights associations and international institutions. | Широко отмечаются дни прав человека, организуемые правозащитными ассоциациями и международными учреждениями. |
| She requested information on whether migrants' rights were included in the human rights curriculum in schools. | Она просит представить информацию относительно того, включены ли права мигрантов в школьные учебные программы в области прав человека. |
| The present report presents the concepts of implementing and monitoring human rights with specific reference to economic, social and cultural rights. | В настоящем докладе рассматриваются понятия осуществления и мониторинга прав человека в конкретном контексте экономических, социальных и культурных прав. |
| Similar provisions are included in other relevant human rights instruments enshrining economic, social and cultural rights. | Аналогичные положения включены в другие соответствующие документы по правам человека, предусматривающие осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
| The Office of the Ombudsman is a national human rights institution providing additional safeguards with respect to violated rights. | Этот институт является национальным правозащитным учреждением, представляющим возможность дополнительной защиты нарушенных прав. |
| As it is based on the idea of collective responsibility rather than individual rights, Xeer may sometimes conflict with international human rights law. | Так как он основывается на идее коллективной ответственности, а не на индивидуальных правах, «хир» может иногда противоречить международным нормам защиты прав человека. |
| The UNOCI human rights teams investigating reported human rights violations therefore require reinforced security arrangements. | Группа ОООНКИ по вопросам прав человека, которая осуществляет расследования сообщений о нарушениях прав человека, соответственно нуждается в усиленных мерах обеспечения безопасности. |
| Human rights are taught and disseminated in various ways, with the active involvement of human rights organizations. | Образование и информирование по вопросам прав человека проводятся в различных формах при активном участии правозащитных организаций. |
| The Charter seeks to correct the imbalances between the protection of the rights of offenders and the human rights of victims. | Эта хартия направлена на исправление недостатка равновесия между защитой прав правонарушителей и правами человека жертв. |
| Economic, cultural and social rights occupy an important place in the human rights system in general. | Экономические, культурные и социальные права занимают важное место в системе прав человека в целом. |
| The rights of the elderly, and their actual enjoyment of those rights, are often not guaranteed. | Права пожилых людей и реальное осуществление ими этих прав во многих случаях оказываются негарантированными. |
| The Government involves representatives of the non-governmental sector actively in all initiatives relating to human rights and the rights of citizens. | Правительство Республики Казахстан активно привлекает представителей неправительственного сектора ко всем инициативам в области защиты прав человека и гражданина. |
| Kazakhstan has enacted laws to regulate the protection of intellectual property rights which establish criminal, administrative and civil liability for violating these rights. | В Республике приняты законы, регулирующие вопросы охраны прав интеллектуальной собственности, предусмотрена уголовная, административная и гражданская ответственность за нарушение прав в этой сфере. |
| National policies to protect the land rights and other rights of local peoples must be ensured. | Необходимо обеспечить проведение национальной политики защиты земельных прав и других прав местных народов. |
| The violation of the rights of civil rights organizations and the deteriorating social situation of the Puerto Rican people were disturbing. | Нарушение прав организаций за гражданские права и ухудшение социального положения пуэрто-риканского народа вызывают обеспокоенность. |
| No violations of his procedural rights occurred, including no violation of his rights under the Covenant. | Каких-либо нарушений его процессуальных прав, включая его права в соответствии с Пактом, допущено не было. |
| These provisions take up the rights covered in the basic international human rights instruments. | При этом учитываются права, обеспеченные основными международными актами в области прав человека. |
| Human rights defenders have the right to investigate, gather information regarding and report on human rights violations. | Правозащитники имеют право расследовать нарушения прав человека, собирать о них соответствующую информацию и сообщать о таких нарушениях. |
| By its active participation in the United Nations human rights machinery, Kiribati had displayed its commitment to human rights. | Активное участие в правозащитном механизме Организации Объединенных Наций свидетельствует о приверженности Кирибати делу поощрения и защиты прав человека. |
| In addition, all associations and human rights organizations conducted workshops and training courses and disseminated information and raised awareness regarding human rights issues. | Кроме того, все объединения и правозащитные организации проводят семинары и учебные курсы, а также распространяют соответствующую информацию и организуют разъяснительную работу по вопросам защиты прав человека. |
| Lebanon had consistently cooperated with the United Nations human rights mechanisms and engaged positively in the field of human rights. | Ливан неизменно сотрудничает с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и ведет позитивную работу в области прав человека. |
| Similarly, civil society and other human rights actors lack the capacity and confidence to adopt robust strategies to promote human rights. | Представители гражданского общества и другие участники правозащитной деятельности также не имеют необходимых средств и не пользуются доверием для реализации активных стратегий по поощрению прав человека. |
| Malawi reaffirmed its commitment to the full observance of human rights and the total enjoyment of all rights by its people. | Малави вновь заявила о своей приверженности всестороннему соблюдению прав человека и полной реализации всех прав ее населением. |