Not if you invoke your rights. |
Нет, если вы требуете признания своих прав. |
Family-planning programmes should be voluntary and respect individual reproductive rights. |
Программы в области планирования семьи должны носить добровольный характер и обеспечивать уважение репродуктивных прав отдельных людей. |
Because these living deceased should not have equal rights. |
Потому что у этих живых мертвецов не должно быть таких же прав. |
But conversely, whoever has more rights will have to show greater responsibility. |
Однако, соответственно, тот, кто имеет больше прав, должен и нести большую ответственность. |
In any case, the solutions ultimately adopted must show scrupulous respect for human rights. |
При этом, в любом случае, принимаемые в конечном счете решения должны свидетельствовать о полнейшем уважении прав человека. |
An intensive training programme should be provided to familiarize the judiciary with international human rights instruments. |
Необходимо также разработать программу интенсивной подготовки для сотрудников судебных органов в целях ознакомления их с международными договорами в области прав человека. |
Human rights violators should no longer be allowed impunity. |
Лица, совершившие нарушение прав человека, не должны больше оставаться безнаказанными. |
State officials continued to commit massive human rights violations and torture remained common practice. |
Так, например, государственные служащие продолжают совершать массовые нарушения прав человека, и в частности по-прежнему широко распространено применение пыток. |
A grave human rights situation prevailed in East Timor. |
Весьма неблагополучная ситуация в области прав человека существует в Восточном Тиморе. |
Such acts of terrorism against innocent civilians clearly constituted human rights violations. |
Такие акты терроризма против ни в чем не повинного гражданского населения явно относятся к нарушениям прав человека. |
Consequently, any human rights field operation was unnecessary. |
Поэтому представляется, что проводить на местах какие-либо мероприятия в области прав человека нет никакой необходимости. |
Although perhaps only implicitly, these institutions nevertheless have human rights obligations. |
Эти учреждения, хотя, возможно, и в косвенной форме, имеют обязательства, относящиеся к сфере прав человека. |
They have also provided human rights training and legal assistance. |
Они обеспечивают также подготовку по вопросам защиты прав человека и предоставляют юридическую помощь. |
PAR will have to develop comprehensive strategies that address all human rights concerns. |
ППН необходимо будет разработать всеобъемлющие стратегии, которые учитывали бы все существующие проблемы в области прав человека 101/. |
Several human rights problems arose for the members of enclaved groups. |
Члены этих замкнутых групп сталкиваются с целым рядом проблем в области прав человека. |
LEV-I also conducted human rights public education forums throughout southern California. |
Организация проводит также общественные форумы обучения в области прав человека по всей территории южной части штата Калифорния. |
Two other human rights committees were also adopting a similar approach. |
Два других комитета, занимающиеся вопросами защиты прав человека, также применяют аналогичный подход. |
Legislative change creates stress for existing uses and water rights. |
Изменения в законодательстве создают проблемы в том, что касается существующих видов использования и прав на водные ресурсы. |
The State recognizes and respects the contribution of non-governmental human rights organizations. |
Государство относится с признательностью и уважением к деятельности неправительственных организаций в области защиты прав человека. |
International monitoring of human rights is essential for effective and comprehensive implementation. |
Международный мониторинг в области прав человека имеет крайне важное значение для их эффективного и всеобъемлющего осуществления. |
Reforming real property rights is on the agenda of all countries in transition. |
Реформы в области прав на частную собственность стоят на повестке дня всех стран с переходной экономикой. |
The Colombian authorities never assisted her in enforcing her visiting rights. |
Колумбийские власти ни разу не оказывали ей содействие в осуществлении ее прав на свидания с детьми. |
Indigenous land rights legislation operates in various states and territories of Australia. |
В различных штатах и территориях Австралии действует законодательство, касающееся прав коренных народов на землю. |
This omission makes it difficult for persons seeking asylum to assert their rights. |
Из-за этого пробела в законодательстве лицам, ходатайствующим о предоставлении убежища, трудно добиться реализации их прав. |
Further workshops are planned to train UNDP programme-level staff in human rights. |
Для подготовки занятого в работе по программам персонала ПРООН в области прав человека проведение таких рабочих совещаний планируется и в дальнейшем. |