Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
All other rights constituting elements of the vector whose improvement is regarded as development have been recognized as human rights in the various international treaties. Все другие права являются элементами вектора прав, улучшение которого, понимаемое как развитие, было признано правом человека во многих международных договорах.
The fluidity and complexity of the socio-political context rendered some rights in some regions vitally relevant and acknowledged, whereas in others, rights were fundamentally superseded. В ряде районов изменчивость и сложность социально-политических условий обусловили жизненно важную актуальность и признание некоторых прав, тогда как в других районах практически все права были полностью аннулированы.
With respect to human rights specifically, particular support was being provided to investigating past atrocities, financing human rights institutions and implementing SCPP. В отношении конкретных вопросов прав человека предоставляется особая поддержка расследованию зверств, имевших место в прошлом, финансированию правозащитных учреждений и осуществлению ПЗГНС.
The implementation of human rights in an integral manner meant accepting that some rights might need to be prioritized in accordance with national development planning. Осуществление прав человека во всей их совокупности предполагает применение подхода, согласно которому некоторым правам, возможно, следует придавать более приоритетный характер в соответствии с национальными планами развития.
Although most United Nations agencies are developing policies to mainstream human rights into their activities, the policy implications of mainstreaming human rights need to be more clearly understood. Хотя большинство учреждений Организации Объединенных Наций разрабатывает меры по интеграции в свою деятельность прав человека, политические последствия таких мер нуждаются в более ясном осознании.
Transfer of rights in tangible goods and other rights 8-18 5 В. Передача прав на материальные товары и других прав 8-18 5
These developments have yielded some human rights dividends in terms of improved conditions for the protection and promotion of human rights. Эти события принесли определенные плоды в области прав человека в виде улучшения условий для обеспечения защиты и поощрения этих прав.
The protection of the rights of individuals and groups is the focus of human rights approaches to trade liberalization. Защита прав отдельных лиц и групп находится в центре внимания подходов к либерализации торговли на основе защиты прав человека.
She has continued building bridges between the worlds of education, macroeconomics and human rights by operationalizing basic human rights requirements into rights-based indicators. Она продолжала наводить мосты между сферами образования, макроэкономики и прав человека посредством включения потребностей, связанных с основными правами человека, в основанные на правах показатели.
The Governments' ability and willingness to raise revenue and accord priority to human rights in its distribution is key to human rights protection. Ключевым элементом охраны прав человека является способность и готовность правительств к сбору доходов и уделению первостепенного внимания правам человека при их распределении.
The Government also provided information on various measures it had adopted, reflecting a completely new approach towards handling human rights violations based on the fundamental respect for individual rights. Правительство также представило информацию по различным принятым им мерам, которые свидетельствуют о совершенно новом подходе к рассмотрению случаев нарушения прав человека, в основе которого лежит фундаментальное соблюдение индивидуальных прав.
The fairly recently appointed special rapporteurs on economic, social and cultural rights have all reviewed the gender dimension of the rights included in their mandates. Назначенные недавно специальные докладчики по экономическим, социальным и культурным правам рассмотрели гендерные аспекты прав, включенных в их мандаты.
Some government delegations reiterated their support for the rights of indigenous peoples and noted that the rights in article 13 were already guaranteed under other international instruments. Некоторые делегации правительств вновь высказались в поддержку прав коренных народов и отметили, что права, фигурирующие в статье 13, уже гарантируются по другим международно-правовым документам.
An examination of the fulfilment of human rights obligations, particularly with regard to social and economic rights, would provide an extremely useful framework for this approach. Рассмотрение выполнения обязательств в сфере прав человека, особенно применительно к социальным и экономическим правам, позволит создать чрезвычайно полезную основу для этого подхода.
The Robert F. Kennedy Memorial seeks to promote respect for human rights and social justice in accordance with international human rights law and United Nations principles. Мемориал Роберта Ф. Кеннеди стремится поощрять уважение прав человека и социальную справедливость в соответствии с международным гуманитарным правом и принципами Организации Объединенных Наций.
In addition to individuals who are in the line of fire as human rights defenders, the authorities have also been targeting NGOs working on human rights issues. Помимо частных лиц, подвергавшихся нападкам за свою правозащитную деятельность, власти преследовали и НПО, занимающиеся проблемами прав человека.
These may include dissemination of information on human rights standards and the work of international, regional and national human rights mechanisms. Это может делаться в форме распространения информации о нормах в области прав человека и о деятельности международных, региональных и национальных правозащитных механизмов.
Constraints in place since 29 March have severely impeded local and foreign human rights defenders from systematically monitoring and documenting human rights violations in the West Bank. Ограничения, действующие с 29 марта, крайне серьезно препятствуют местным и иностранным правозащитникам систематически выявлять и документировать нарушения прав человека на Западном берегу.
The principles and practices of democracy and respect for human rights, including minority rights, are indispensable to security and peace in the twenty-first century. Поддержание безопасности и мира на планете в XXI веке будет невозможно без соблюдения принципов и практики демократии и уважения прав человека, включая права меньшинств.
While current programmes address issues of human rights and gender equity, more effort is needed to assist women whose basic rights are not realized. Хотя нынешние программы направлены на решение проблем прав человека и обеспечение равноправия мужчин и женщин, требуются дополнительные усилия для оказания помощи женщинам, не осуществляющим свои основные права.
The Registry is a passive store of the electronic data and only the holder of the rights is able to transfer those rights to another user. Реестр является пассивным хранилищем электронных данных, и только владелец прав может перевести эти права на другого пользователя.
Respect for human rights could not be improved as long as double standards were applied in addressing human rights matters. Повышение уважения к правам человека невозможно, пока к решению вопросов прав человека подходят с двойным стандартом.
International human rights law recognizes that many human rights cannot be implemented immediately and must be realized progressively, subject to available resources. Международное право, касающееся прав человека, признает, что многие права человека не могут быть реализованы незамедлительно, а должны обеспечиваться постепенно и с учетом имеющихся ресурсов.
Each article of the CEDAW Convention that pertains to economic, social or cultural rights includes language indicating significant factors in the gender aspects of those rights. Каждая статья Конвенции, имеющая отношение к экономическим, социальным или культурным правам, включает в себя формулировки, указывающие на важные факторы гендерных аспектов этих прав.
The only viable option is restoring legitimate rights to their rightful owners their legitimate rights and implementing peace. Единственная жизнеспособная альтернатива заключается в восстановлении законных прав тех, кому они принадлежат по праву, и в обеспечении мира.