Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
The Department strives to implement these principles by exploring opportunities for cooperation with civil society human rights organizations and institutions in furtherance of human rights. Департамент стремится осуществлять эти принципы, ведя поиск возможностей для налаживания сотрудничества с организациями и учреждениями гражданского общества, занимающимися правами человека, в интересах дальнейшего поощрения прав человека.
All police cadets had to pass a six-month basic human rights course given by qualified human rights instructors. Все курсанты полицейских академий проходят шестимесячный курс подготовки по основным правам человека, который проводится квалифицированными преподавателями по вопросам прав человека.
Her Government was committed to upholding the rights enshrined in the Convention against Torture and other international human rights treaties. Ее правительство привержено обеспечению прав, закрепленных в Конвенции против пыток и в других международных договорах о правах человека.
He called for increased attention to those rights in the context of ensuring that counter-terrorism measures conformed to human rights standards. Оратор призывает уделять больше внимания этим правам в контексте обеспечения соответствия контртеррористических мер нормам в области прав человека.
Taken literally, having rights on the basis of which one could not act amounted to having no rights at all. Строго говоря, обладание правами, на основе которых человек не может действовать, равнозначно полному отсутствию прав.
However, political and civil rights could not be separated from other human rights. Однако политические и гражданские права нельзя отделять от других прав человека.
Arbitrary or coercive measures that infringed on the rights of societies under the pretext of protecting the rights of individuals should be eschewed. Следует воздерживаться от принятия произвольных или принудительных мер, которые ущемляют права обществ под предлогом защиты прав отдельных лиц.
Education and training in human rights were crucial to democratization and the realization of those rights. Просвещение и обучение в области прав человека играют решающую роль в демократизации и реализации этих прав.
It was not easy to address the human rights aspects of migration, particularly the rights of irregular migrants. Решение вопросов прав человека в контексте миграции представляет собой непростую задачу, особенно в отношении нерегулируемых мигрантов.
Are autonomous rights and not auxiliary ones for safeguarding other rights являются самостоятельными правами, а не вспомогательными, служащими для защиты других прав;
The reservation is based on the tendency of international human rights bodies to adopt a broad interpretation to treaty rights provisions. Эта оговорка основана на том, что международные органы в области прав человека склонны широко интерпретировать правовые положения данного договора.
They are therefore also hardly able to gain information on their rights and assert these rights. Поэтому им весьма сложно получить информацию о своих правах и добиться реализации этих прав.
The Constitution of the Republic of Macedonia envisages that cultural rights are part of the basic freedoms and rights of citizens. Конституция Республики Македонии предусматривает, что культурные права являются частью основных прав и свобод граждан.
The human rights situation continues to be characterized by mass violations of such rights. Положение в области прав человека по-прежнему характеризуется массовыми нарушениями этих прав.
The Special Rapporteur for human rights, Roberto Garretón, and human rights organizations, have remarked upon irregularities during the trials. Специальный докладчик по вопросам прав человека Роберто Гарретон и правозащитные организации уже высказывались по поводу отклонений от норм в ходе судебных процессов.
Articles 2-4 contain definitions of the exclusive rights granted to under copyright and related rights. Статьи 2-4 содержат определения исключительных прав, предоставляемых в рамках авторского права и смежных прав.
While immigration laws specify some economic rights for migrants, they rarely contain provisions for the enforcement of those rights. Хотя в иммиграционных законах предусматриваются определенные экономические права для мигрантов, они редко содержат положения о принудительном осуществлении этих прав.
The guidelines should emphasize substantive human rights issues relating to provisions in all or several human rights treaties. Особое внимание в этих руководящих принципах следует уделить основным вопросам прав человека, связанным с положениями всех или нескольких международных договоров по правам человека.
More significantly, human rights defenders contribute to limiting the scale of human rights violations and their impact on people affected by emergency situations. Что еще более важно, правозащитники способствуют ограничению масштабов нарушений прав человека и их последствий для людей, затронутых чрезвычайными ситуациями.
Accordingly, he invited all States to work to protect universal rights against terrorism, and to begin by strengthening human rights instruments. Поэтому он призывает все страны обеспечить защиту универсальных прав от терроризма, начав с укрепления документов по правам человека.
Those rights were inseparable from the promotion and protection of human rights. Осуществление этих прав, по сути, неразрывно связано с поощрением и защитой прав человека.
Indigenous peoples' rights to traditional knowledge differ from conventional intellectual property rights in a number of important ways. Права коренных народов на традиционные знания имеют ряд важных отличий от конвенционных прав на интеллектуальную собственность.
That in itself constitutes a violation of human rights - rights which the international community is supposed to uphold. Такой подход сам по себе является нарушением прав человека, именно тех прав, которые международное сообщество призвано защищать.
Human rights defenders, particularly those working on economic, social and cultural rights, were threatened and attacked. Правозащитники, особенно занимающиеся защитой экономических, социальных и культурных прав, подвергались угрозам и нападениям.
Both had held human rights workshops and documented human rights violations. Они проводили правозащитные семинары и фиксировали нарушения прав человека.