| Longer-term processes connected with globalization also pose challenges to human rights and democracy. | Более долгосрочные процессы, связанные с глобализацией, также создают проблемы в области прав человека и демократии. | 
| Policy formulation and the implementation of development programmes could benefit from human rights principles. | В результате деятельности по разработке политики и осуществлению программ по развитию удается реализовать соответствующие принципы в отношении прав человека. | 
| Governments must acknowledge that no country was immune to human rights abuses. | Правительства должны признать, что ни одна страна не свободна от случаев нарушений прав человека. | 
| Impunity and threats to human rights activists by clandestine and illegal groups also need special attention. | Особое внимание необходимо также уделить проблеме безнаказанности и угрозам в адрес активистов в области прав человека со стороны подпольных и незаконных групп. | 
| Human rights education now figures prominently on our agendas. | Образование в области прав человека занимает сейчас видное место в наших программах действий. | 
| Furthering human rights education is a multi-institutional task. | Дальнейшее развитие и поощрение просвещения в области прав человека представляет собой задачу межучрежденческую. | 
| Violence and the violation of human rights are increasing. | Насилие не прекращается, и масштабы нарушений прав человека продолжают расти. | 
| Finally, international cooperation in human rights education must be further strengthened. | И наконец, необходимо и впредь укреплять международное сотрудничество в сфере образования в области прав человека. | 
| The first is human rights education. | Первый из них - просвещение в области прав человека. | 
| These have concerned human rights of minorities; violation of human rights in countries; rights of woman and children; economic, social and cultural rights and on religious intolerance. | Эти заявления касались прав человека в отношении меньшинств; нарушения прав человека в странах; прав женщин и детей; экономических и культурных прав и религиозной нетерпимости. | 
| Population policies and reproductive health and rights are fundamentally about people. | Стратегии в области народонаселения и вопросы репродуктивного здоровья и прав касаются прежде всего человека. | 
| Educating women on their reproductive rights. | Просветительская деятельность среди женщин по вопросам их репродуктивных прав. | 
| This has contributed to strengthening indigenous women's self-esteem and rights. | Это способствует повышению у представительниц коренных народов чувства собственного достоинства и уважению их прав. | 
| Our global human rights instruments aim at protecting the individual. | Имеющиеся в нашем распоряжении глобальные инструменты защиты прав человека нацелены на защиту личности. | 
| The Commission's specific human rights education electronic mailing list has 3,500 subscribers. | Специальный список электронной почты Комиссии, касающийся образования в области прав человека, рассылается 3500 подписчикам. | 
| Its foreign policy is good neighbourliness and promotion of rights and self-determination. | Ее внешняя политика направлена на развитие добрососедских отношений, а также поощрение прав человека и самоопределение. | 
| He asked whether civil servants and the police received human rights training. | Он спрашивает, организуется ли подготовка государственных служащих и сотрудников полиции в области прав человека. | 
| Staff also receive training on equality, human rights and equal opportunities. | Сотрудники также проходят подготовку по вопросам, касающимся равенства, прав человека и равных возможностей. | 
| Judges and prosecutors also received training on human rights protection under the PHARE Twinning Project. | Судьи и прокуроры также проходят обучение по вопросам защиты прав человека в рамках осуществляемого по линии ППЭПВ интеграционного проекта. | 
| These documents reflect the Department of Education's commitment to addressing human rights issues. | В этих документах нашел отражение курс Департаментом образования, взятый им на уделение большего внимания вопросам прав человека. | 
| One delegation regretted the lack of human rights monitoring in the programme. | Одна из делегаций выразила сожаление по поводу отсутствия в рамках программы контроля за соблюдением прав человека. | 
| Those responsible for human rights violations should be held accountable. | Те, кто виновен в нарушениях прав человека, должны быть привлечены к ответственности. | 
| Human rights standards have a key role to play in sustainable water development. | Соблюдение стандартов в области прав человека должно быть одним из основных условий устойчивого развития водных ресурсов. | 
| Working Group could do further work on information dissemination on human rights education. | Рабочая группа могла бы принять дальнейшие меры по распространению информации, касающейся образования в области прав человека. | 
| Upholding human rights is not merely compatible with successful counter-terrorism is an essential element. | Отстаивание прав человека не просто совместимо с успешной стратегией борьбы с терроризмом - оно является существенным ее элементом 6. |