Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
Mr. KLEIN said that there should be a strong link between rights and the procedural means to defend those rights. Г-н КЛЕЙН говорит о важности тесной увязки между правами и способами защиты этих прав.
The Committee is concerned that judges are not provided with adequate training on human rights, in particular on the rights guaranteed in the Covenant. Комитет обеспокоен тем, что судьи не получают надлежащей подготовки по правам человека, в частности в отношении прав, провозглашенных в Пакте.
The allocation of rights over intellectual property has significant economic, social and cultural consequences that can affect the enjoyment of human rights. Выделение прав на интеллектуальную собственность в отдельную группу имеет серьезные экономические, социальные и культурные последствия, которые могут сказаться на осуществлении прав человека.
This will include knowledge about the nature of democratic government, the legal and human rights underpinning society and the rights, duties and responsibilities of citizens. Этот предмет посвящен изучению характера демократического правительства, юридических прав и прав человека в обществе, а также обязанностям и ответственности граждан.
Ms. Goonesekere commended the unusually wide range of rights to education for girls under the Constitution of Burundi and the acknowledgement of the rights enshrined in the two International Covenants. Г-жа Гунесекере высоко оценивает необычайно широкий диапазон права на образование для девочек в соответствии с Конституцией Бурунди и признание прав, закрепленных в двух международных пактах.
In such cases the legislation protected their rights, since in the division of property the spouses had equal rights. В таких случаях законодательство защищает их права с учетом равных прав супругов при разделе имущества.
However, Sen also highlights the difficulties involved in aggregating individual human rights to arrive at an unequivocal expression of human rights in a collective sense. Однако Сен также подчеркивает трудности сведения воедино отдельных прав человека с тем, чтобы можно было однозначно выразить права человека в коллективном смысле.
Migration had a large human rights dimension and should be more actively addressed by human rights bodies. Миграция является частью общей проблемы прав человека, и органы, занимающиеся правами человека, должны проводить более активную работу в этой области.
Concerning article 5, the Committee appreciated the Sudanese Government's increasing cooperation with international, regional and local human rights organizations in fulfilment of its obligation to promote understanding of human rights. Относительно статьи 5 Комитет с одобрением отмечает активизацию сотрудничества суданского правительства с международными, региональными и местными правозащитными организациями в выполнении его обязательств по поощрению понимания прав человека.
Human rights education should provide information on the content of human rights treaties. Образование в области прав человека должно обеспечивать информацию о содержании договоров по правам человека.
The Ministry of Public Order cooperates closely with the UNHCR Office in Greece to keep police personnel continuously and immediately informed about human rights, especially immigrants' rights. Министерство общественного порядка тесно сотрудничает с представительством УВКПЧ в Греции, с тем чтобы постоянно и оперативно информировать сотрудников полиции по вопросам прав человека, особенно прав иммигрантов.
Being entitled to rights and duties, foreigners in Costa Rica may have recourse to all legal remedies provided by Costa Rican law to demand the safeguarding of those rights. Обладая правами и обязанностями, иностранцы в Коста-Рике могут обращаться в любые судебные инстанции, предусмотренные коста-риканским законодательством, требуя защиты своих прав.
He noted that national human rights institutions had shown in some countries that they can have a decisive role in monitoring and enhancing child rights. Он отметил, что в некоторых странах национальные учреждения по правам человека продемонстрировали способность играть решающую роль в деле мониторинга и укрепления прав ребенка.
Commit to supporting basic human rights as outlined in accepted human rights law демонстрировать приверженность делу обеспечения основных прав человека, закрепленных в принятых договорах по правам человека.
If the names of some human rights defenders had appeared in intelligence reports, it had been for reasons unrelated to human rights activities. Если имена некоторых активистов прав человека появлялись в докладах разведки, то это было обусловлено причинами, не связанными с правоохранительной деятельностью.
Many are advocates of the rights of vulnerable groups and work for the promotion and protection of social, economic and cultural rights. Многие являются поборниками прав уязвимых групп и занимаются поощрением и защитой социальных, экономических и культурных прав.
We support the move to recognize full respect for basic workers' rights and to protect the rights of migrant workers. Мы поддерживаем инициативу о полном уважении основных прав трудящихся и защите прав трудящихся-мигрантов.
Particular attention is being given to rights in the area of labour relations and to possibilities for complaint in the event of violation of those rights. Особое внимание уделяется правам в области трудовых отношений и возможностям в плане подачи жалоб в случае нарушения этих прав.
States in the region must ratify human rights conventions and treaties and reform their legal systems in accordance with international human rights law. Государства региона должны ратифицировать конвенции и договоры о правах человека и провести реформу правовой системы с учетом норм международного права в области прав человека.
Human rights protection is strengthened by means of the reporting and communications system established under the core United Nations human rights treaties. Усилению защиты прав человека способствует система представления докладов и сообщений, учрежденная в соответствии с заключенными под эгидой Организации Объединенных Наций основными договорами в области прав человека.
This dialogue brought together human rights experts and policy makers on the continent, governmental representatives, lawyers, judges, human rights activists and international observers. Для участия в Диалоге собрались эксперты по вопросам прав человека и политики стран континента, должностные лица правительств, юристы, судьи, активисты правозащитных организаций и международные обозреватели.
However, when interpreting local laws in relation to human rights the courts will have regard to relevant provisions of applicable human rights instruments. Вместе с тем при толковании местных законов, касающихся прав человека, суды учитывают соответствующие положения применимых договоров о правах человека.
After decades of institutionalized violations of fundamental human rights, the country is heading towards a consolidation of the democratic rule of law and respect for human rights. После десятилетий систематического нарушения основополагающих прав человека страна вступила на путь консолидации демократического верховенства закона и соблюдения прав человека.
During times of armed conflict we witness massive violations of human rights, and at times children have been drawn into conflicts without regard for their rights. Во время вооруженных конфликтов происходят массовые нарушения прав человека, а дети вовлекаются в участие в конфликтах при полном пренебрежении к их правам.
In contrast with other rights and freedoms recognized by the Covenant, article 25 protects the rights of "every citizen". В отличие от других прав и свобод, закрепленных в Пакте, статья 25 защищает права "каждого гражданина".