These laws often make such payment rights expressly non-assignable. |
Эти законы зачастую прямо исключают возможность уступки прав на такие платежи. |
Without education women cannot claim their rights. |
Не имея образования, женщины не могут требовать соблюдения своих прав. |
Women had the same rights as men to transfer nationality. |
Женщины имели столько же прав на передачу гражданства, как и мужчины. |
Those activities violated the right to life and environmental rights. |
Подобного рода деятельность осуществляется в нарушение права на жизнь и экологических прав. |
Possible areas for discussion include democratic systems, including independent media, and human rights issues. |
В число возможных областей для обсуждения входят вопросы демократических систем, включая независимые средства массовой информации, и вопросы прав человека. |
Several public authorities and complaint mechanisms address human rights issues more specifically. |
Несколько органов государственной власти и механизмы рассмотрения жалоб занимаются проблемами прав человека более конкретным образом. |
Other human rights issues exacerbate human trafficking. |
Проблема торговли людьми усугубляется другими проблемами в области прав человека. |
The event was organized by German human rights NGOs. |
Это мероприятие было организовано немецкими НПО, занимающимися вопросами прав человека. |
It acts against both governmental and non-governmental human rights violations. |
Она выступает против нарушений прав человека как со стороны правительственных, так и неправительственных структур. |
It stressed that the judiciary would benefit from better training on human rights issues. |
Было подчеркнуто, что судебная система получила бы пользу от более эффективной подготовки по вопросам прав человека. |
More specifically, human rights education is a major challenge in the Maldives. |
Если говорить более конкретно, то просвещение в области прав человека является серьезной проблемой на Мальдивах. |
Work to incorporate human rights into school curricula is presently underway. |
В настоящее время ведется работа по включению вопросов прав человека в школьные программы. |
The consequent restrictions to human rights are two-fold. |
Это влечет за собой ограничения прав человека в двух аспектах. |
Accountability Counsel recommended improving the human rights corporate accountability mechanism. |
Юрисконсульт по вопросам подотчетности рекомендовал усовершенствовать механизм отчетности корпораций в области прав человека. |
Its training and diplomas focused particularly on human rights. |
В его программах обучения и в присуждаемых дипломах особое внимание обращается на вопросы защиты прав человека. |
Their personnel must have training in human rights. |
Сотрудники таких компаний должны в обязательном порядке пройти подготовку по вопросам прав человека. |
Such a provision was unprecedented in human rights treaties. |
Ранее подобные положения в договоры в области прав человека не включались. |
Such complaints may include those that concern human rights violations. |
В число таких жалоб могут также входить жалобы, касающиеся нарушений прав человека. |
Human rights violations are punished accordingly. |
В связи с этим все случаи нарушения прав человека пресекаются. |
Firstly, the special priority status granted to an acquisition security right over prior registered non-acquisition security rights refers only to security rights registered in the general security rights registry and not to security rights registered in specialized registries. |
Во-первых, статус специального приоритета, предоставленный приобретательскому обеспечительному праву перед ранее зарегистрированными неприобретательскими обеспечительными правами, касается только обеспечительных прав, зарегистрированных в общем реестре обеспечительных прав, а не обеспечительных прав, зарегистрированных в специальных реестрах. |
Yet some States still tried to treat the two sets of rights differently. |
Тем не менее, некоторые государства все еще пытались по-разному подходить к этим двум группам прав. |
The Courts among other things presides over alleged civil rights violations. |
Суды, кроме всего прочего, рассматривают дела, связанные с предполагаемыми нарушениями гражданских прав. |
This priority area seeks to mainstream programmes to mitigate these fundamental human rights challenges. |
Мероприятия в этой приоритетной области направлены на обеспечение широкой сферы применения соответствующих программ для уменьшения проблем такого рода, препятствующих соблюдению основополагающих прав человека. |
This development programme incorporates human rights training. |
Эта программа включает в себя подготовку в области прав человека. |
The principle stands particularly strong when it comes to international human rights obligations. |
Этот принцип учитывается особенно серьезно, когда речь идет о международных обязательствах в области прав человека. |