Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
Most attacks against defenders followed the publication of reports on minority rights and expressions of concern regarding human rights violations in Chechnya. Большинство нападений на правозащитников совершалось после публикации сообщений о нарушениях прав меньшинств и выражения беспокойства в связи с нарушениями прав человека в Чечне.
The uniqueness of OHCHR lies in its recognized human rights expertise and its close institutional link to the international human rights mechanisms. Уникальность УВКПЧ обусловлена его компетентностью в области прав человека и его тесными институциональными связями с другими международными правозащитными механизмами.
The past decade has also seen many instances of harassment and violence against human rights defenders who document and report on violations of human rights. В течение последнего десятилетия были также отмечены многочисленные случаи запугивания и насилия в отношении правозащитников, которые представляют соответствующие факты нарушения прав человека и сообщают о них.
Certain economic, social and cultural rights, particularly the right to education, are also relevant to the enjoyment of participatory rights. К осуществлению прав на участие имеют также отношение некоторые экономические, социальные и культурные права, в частности право на образование.
Current law guarantees basic rights as enshrined in the most relevant international human rights agreements. Действующий в настоящее время механизм гарантирует основные права, такие, как права, закрепленные в наиболее значимых международно-правовых актах в области прав человека.
The second set of principles of the human rights approach of policy formulation relates to the notion of progressive realization of rights. Второй набор принципов правозащитного подхода к формулированию политики касается понятия постепенной реализации прав.
For a policy regime to be consistent with the human rights approach, these value judgements must be shaped by the human rights norms. Чтобы политика была совместимой с правозащитным подходом, эти оценочные суждения должны формироваться на основе норм в области прав человека.
Third, the human rights approach requires sectoral integration at the level of policy-making because of complementarities among rights. В-третьих, правозащитный подход требует интеграции между секторами на уровне разработки политики в связи с взаимодополняемостью прав.
The first condition is imposed by the principle of indivisibility of rights, a cornerstone of human rights laws. Первое условие вводится принципом неделимости прав, - краеугольным камнем законов по правам человека.
The denial of any of the rights invariably has a tremendously negative impact on the enjoyment of the other rights. Отказ в каком-либо из прав неизменно оказывает огромное негативное воздействие на пользование другими правами.
However, most intellectual property rights regimes do not recognize such rights. Однако большинство режимов прав интеллектуальной собственности не признают такие права.
Member States also integrated human rights education into school and university curricula and established human rights resource centres. Государства-члены включали также образование в области прав человека в школьные и университетские учебные программы и учреждали информационные центры по правам человека.
The international human rights framework is the only context in which rights can be exercised, evaluated and enforced. Международная система прав человека представляет собой единственный инструмент, позволяющий реализовать на практике, оценить и истребовать соответствующие права.
The human rights framework called for mechanisms to monitor, adjudicate and suggest measures for the fulfilment of rights. Система правозащитных норм предусматривает механизм контроля, вынесения решений и принятия мер для осуществления этих прав.
NHRIs can bridge a gap that frequently occurs between national ownership of human rights approaches and the universality of the human rights standards. НПЗУ могут сократить разрыв, зачастую возникающий между правозащитными подходами на национальном уровне и универсальными стандартами в области прав человека.
There are many ways in which national human rights institutions can effectively promote and protect the rights of minorities. Существует множество способов, которыми национальные учреждения по правам человека могут эффективно содействовать поощрению и защите прав меньшинств.
The rights to private waters in Latvia result from the rights to land. Право на частные водные объекты в Латвии является производным от земельных прав.
The Law On Trade Unions provides extensive rights of trade unions in defending rights and interests of their members. Закон о профессиональных союзах предоставляет профсоюзам широкие права по защите прав и интересов своих членов.
Because all human rights are interrelated, UNICEF pays special attention to the respect of cultural rights, especially for indigenous peoples. Учитывая тот факт, что все права человека взаимосвязаны, особое внимание ЮНИСЕФ уделяет уважению культурных прав, особенно прав коренных народов.
According to section 22 of the Constitution the public authorities shall guarantee the observance of basic rights and liberties and human rights. Согласно разделу 22 Конституции, государственные органы власти должны гарантировать соблюдение основных прав и свобод и права человека.
Those rights may derive either from the expelling State's national legislation or from international human rights law. Эти права могут вытекать как из национального законодательства государства высылки, так и из международного права прав человека.
The constitutional rights were translated into set of legal rules to enable citizens to exercise those rights freely, responsibly and independently. Конституционные права закреплены в своде правовых норм в целях обеспечения гражданам возможности свободного, ответственного и независимого осуществления этих прав.
The country's Constitution regulates the guaranteed protection of human rights and equal rights for women and men. В Конституции страны регламентирована гарантированная защита прав человека и равноправие женщин и мужчин.
Much of the human rights training however is carried out by NGOs to equip women to understand their rights. Основная цель проводимой НПО просветительской работы по вопросам прав человека состоит в том, чтобы помочь женщинам лучше осознать имеющиеся у них права.
Constitutional provisions on social-economic rights are critical for ensuring de facto enjoyment of human rights by the same disadvantaged groups. Конституционные положения о социально-экономических правах имеют решающее значение для обеспечения фактического осуществления прав человека этих же неблагополучных групп.