Violations of rights to non-discrimination and equality infuse other rights violations. |
Нарушения права не подвергаться дискриминации и права на равенство влекут за собой нарушения других прав. |
They must adopt measures to prevent human rights violations, for instance through carrying out human rights impact assessments. |
Они должны стремиться предупреждать нарушения прав человека, например, посредством проведения оценок воздействия на права человека. |
It noted that certain human rights mechanisms had expressed concern with regard to disparities in the enjoyment of human rights by some minority groups. |
Она отметила, что некоторые правозащитные механизмы выразили обеспокоенность по поводу неравенства в осуществлении прав человека среди некоторых групп меньшинств. |
Qatar commended the inclusion of human rights in school curricula and the organization of human rights training courses for Government officials. |
Катар высоко оценил включение прав человека в школьные программы и организацию учебных курсов по правам человека для правительственных чиновников. |
Human rights mechanisms continued to spotlight a wide range of human rights issues, both thematic and country-specific. |
Правозащитные механизмы продолжали помещать в центр внимания самые разнообразные вопросы в области прав человека, как тематические, так и специфические для отдельных стран. |
International human rights law provides for specific rights of Indigenous peoples and their relationship with their ancestral lands or territories. |
В международном праве прав человека оговорены особые права коренных народов и их взаимоотношение с землями и территориями предков. |
Human rights must be viewed holistically and the principles of universality, indivisibility and interdependence of rights must be upheld. |
Права человека должны рассматриваться в комплексе, и должны соблюдаться принципы универсальности, неделимости и взаимозависимости прав. |
The government has further considered other initiatives in order to improve women's reproductive health and rights by ratifying key international human rights treaties. |
Правительство также рассматривает другие инициативы в целях улучшения репродуктивного здоровья и прав женщин, ратифицируя важнейшие международные договоры в области прав человека. |
The Kenyan Constitution 2010 has explicitly provided for reproductive health rights and thereby positioning them as rights to all Kenyan citizens. |
Конституция Кении 2010 года прямо предусматривает права в области репродуктивного здоровья и, таким образом, относит их к числу прав всех кенийских граждан. |
Focus on state obligations to fulfil women's human rights, including economic, social and cultural rights. |
Уделять особое внимание обязательствам государства по соблюдению прав человека в отношении женщин, в том числе экономических, социальных и культурных прав. |
Human rights standards and documents of United Nations processes increasingly recognize psychosocial well-being and mental health as basic human rights. |
В нормах в области прав человека и документах, связанных с деятельностью Организации Объединенных Наций, психосоциальное благополучие и психическое здоровье все чаще признаются в качестве основных прав человека. |
Human rights education is crucial for the moulding of citizens aware of their rights. |
Образование в области прав человека имеет решающее значение для воспитания граждан, осознающих свои права. |
A further challenge arises owing to recent emphasis on the rights of women as distinct to gender rights. |
Еще одна проблема возникает в связи с тем, что в последнее время больше внимания стало уделяться правам женщин, в отличие от гендерных прав. |
Rwanda has ratified most of the key international treaties relating to human rights and the constitution formally protects basic human rights and fundamental freedoms. |
Руанда ратифицировала большинство основных международных договоров, касающихся прав человека, а ее Конституция официально защищает основные права человека и свободы. |
Human rights education should integrate a minority rights component and give special attention to religious minorities, as appropriate. |
Составной частью образования в области прав человека должен стать компонент прав меньшинств, и религиозным меньшинствам должно соответствующим образом уделяться особое внимание. |
Afghanistan noted cooperation with international human rights bodies and mechanisms and welcomed strategies to further civil, political, economic, social and cultural rights. |
Афганистан отметил сотрудничество с международными правозащитными органами и механизмами и приветствовал стратегии по дальнейшему укреплению гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
Cyprus commended the commitment of Jordan to human rights, particularly concerning the rights of women and its constitutional amendments and interreligious coexistence. |
Кипр с одобрением отметил приверженность Иордании правам человека, особенно в отношении прав женщин, и ее конституционные поправки, а также межрелигиозное сосуществование. |
Malaysia noted the inclusion of human rights standards in national legislation and the improvements in protecting the rights of women and children. |
Малайзия отметила включение правозащитных стандартов во внутреннее законодательство и повышение уровня защиты прав женщин и детей. |
Pakistan commended the ratification of international human rights treaties and the adoption of legislative measures to fulfil human rights obligations. |
Пакистан высоко оценил ратификацию международных договоров по правам человека и принятие законодательных мер по выполнению обязательств в области прав человека. |
Serbia noted the strengthening of the Cypriot legal and institutional framework for human rights protection and of the Cypriot independent national human rights institutions. |
Сербия отметила укрепление кипрской правовой и организационной основы для защиты прав человека и кипрских независимых национальных правозащитных учреждений. |
The right to an effective remedy for victims of human rights violations is recognized under several major international human rights instruments. |
Право жертв нарушений прав человека на эффективные средства правовой защиты признано рядом важных международных договоров по правам человека. |
The Partnership plays an important role in ensuring the effective use of international human rights mechanisms to promote the human rights of persons with disabilities. |
Партнерство играет важную роль в обеспечении эффективного использования международных правозащитных механизмов для поощрения прав человека инвалидов. |
This measure could also enable States to better comply with several human rights obligations, in particular those regarding economic, social and cultural rights. |
Кроме того, такое налогообложение может позволить государствам более эффективно выполнять ряд обязательств в области прав человека, в частности обязательства в отношении экономических, социальных и культурных прав. |
The Philippines noted progress in ratifying international human rights instruments and engagement with regional human rights bodies. |
Филиппины отметили достигнутый Вьетнамом прогресс в ратификации международных договоров в области прав человека и его взаимодействие с региональными правозащитными структурами. |
Indonesia recognized the commitment to human rights through measures to protect civil, political, economic, social and cultural rights, and progress in poverty reduction. |
Индонезия признала приверженность Вьетнама правам человека, выражающуюся в мерах по защите гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, и прогресс в области сокращения масштабов нищеты. |