Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
Fourthly, despite some progress on human rights, we call for further efforts to respect and protect the rights of women and children. В-четвертых, несмотря на определенный прогресс в области прав человека, мы призываем к дальнейшим усилиям по соблюдению и защите прав женщин и детей.
In the area of human rights education and training, OHCHR promotes universality, indivisibility and interrelatedness of all human rights. В области учебно-просветительской работы по правам человека УВКПЧ поощряет принципы универсальности, неделимости и взаимосвязи всех прав человека.
Treaty bodies are at the core of the international human rights protection system, including for the rights of persons deprived of their liberty. Договорные органы являются основой международной системы защиты прав человека, в том числе прав лиц, лишенных свободы.
Members of the legal profession must be adequately trained in human rights law, including economic, social and cultural rights, non-discrimination law, and environmental law. Представители юридической профессии должны иметь надлежащую подготовку по праву в области прав человека, включая экономические, социальные и культурные права, закон о недопущении дискриминации и экологическое право.
The insistence on non-discrimination and equal enjoyment of human rights serves as the uncompromising premise of all subsequent norms in all human rights treaties and declarations. Требование недискриминации и равного осуществления прав человека выступает как безусловная предпосылка всех договоров и деклараций по вопросу о правах человека.
Even among those States that support minority rights, there may be a particular challenge entailed in relating minority rights standards to religious minorities. Даже в государствах, поддерживающих права меньшинств, может существовать та или иная конкретная проблема, связанная с соотнесением норм прав меньшинств с религиозными меньшинствами.
Pupils, teachers, parents and their respective communities can be caught up in the consequences of those violations of general human rights and minority rights provisions. Ученики, учителя, родители и их общины также могут оказаться вовлеченными в последствия этих нарушений прав человека в целом и положений о правах меньшинств.
The creation of a culture of human rights and of respect and equal enjoyment of rights by all is key. Главным является создание культуры прав человека и уважения и равного осуществления прав всеми людьми.
Human rights should henceforth be redefined in functional terms, recognizing human dignity as the source of all rights, whether individual or collective. Отныне определение прав человека должно быть пересмотрено с функциональной точки зрения, с признанием человеческого достоинства в качестве источника всех прав, как индивидуальных, так и коллективных.
The 47 participants included journalists and representatives of civil society organizations, who were trained on human rights issues, including transitional justice and economic, cultural and social rights. В число ее 47 участников вошли журналисты и представители организаций гражданского общества, которые прошли подготовку по вопросам прав человека, включая отправление правосудия в переходный период и экономические, культурные и социальные права.
He notes that, in the context of elections, rights are more susceptible to restriction, and therefore urges strict adherence to international human rights standards. Он отмечает, что в контексте выборов вероятность ограничения прав повышается, и поэтому настоятельно призывает к строгому соблюдению международных норм в области прав человека.
(e) Regional human rights mechanisms and other initiatives protecting the rights of religious minorities at the European level ё) Региональные правозащитные механизмы и другие инициативы по защите прав религиозных меньшинств на европейском уровне
There was a need to ensure that each country had a national human rights mechanism with a mandate to tackle minority rights. Необходимо обеспечить существование во всех странах механизмов защиты прав человека, имеющих соответствующие полномочия по решению проблем, связанных с осуществлением меньшинствами своих прав.
With a special focus on the human rights challenges that developing countries have in common, the Centre promotes the universality of human rights as well as their realization. Центр пропагандирует универсальность прав человека и способствует их реализации, уделяя особое внимание общим проблемам развивающихся стран в этой области.
A. Relevant human rights provisions 9. Numerous human rights provisions provide guidance in the area of history writing and teaching. Когда речь идет о написании и преподавании истории, руководствоваться следует многочисленными действующими положениями в области прав человека.
Mr. Diaconu welcomed the constitutional recognition of the general rights, collective rights and right to self-determination and autonomy of indigenous peoples. Г-н Дьякону выражает удовлетворение по поводу признания на конституционном уровне прав коренных народов, их коллективных прав и их прав на самоопределение и автономию.
Because of its multicultural population, Ukraine pays special attention to the protection of human rights, in particular the cultural rights of minorities. Поскольку население Украины является многонациональным, она уделяет особое внимание защите прав человека, в частности культурных прав меньшинств.
The State party should also include human rights education in school curricula and conduct awareness-raising campaigns on human rights, including on racial discrimination. Государству-участнику следует также включить образование в области прав человека в школьные программы обучения и проводить кампании по повышению осведомленности по правам человека, в том числе по проблеме расовой дискриминации.
The capacity of 250 teachers belonging to various Colombian educational institutions was strengthened through training sessions on human rights and human rights education. Двести пятьдесят преподавателей из различных учебных заведений Колумбии участвовали в занятиях по повышению квалификации по вопросам прав человека и образования в области прав человека.
National human rights institutions are encouraged to develop cooperation with civil society organizations, and to strengthen the latter's capacity in order to enable them to meaningfully participate in the promotion and protection of human rights. Национальным правозащитным учреждениям рекомендуется развивать сотрудничество с организациями гражданского общества и укреплять их потенциал с целью обеспечения им возможности эффективно участвовать в поощрении и защите прав человека.
It also emphasized that the respect for human rights and fundamental freedoms without discrimination was a fundamental principle of international human rights law. Оно также подчеркнуло, что основополагающим принципом международных стандартов в области прав человека является уважение к правам человека и основным свободам.
The right of victims of gross violations of human rights to reparation represents a fundamental tenet of international human rights law. Право жертв грубых нарушений прав человека на возмещение ущерба является одним из основных принципов международного права прав человека.
Two working subgroups, on security incidents affecting non-majority communities and on property rights, have launched a more coordinated approach to monitoring the human rights trends and advocating remedial action. Две рабочие подгруппы - по нарушающим безопасность инцидентам, сказывающимся на положении немажоритарных общин, и по имущественным правам - взяли на вооружение более скоординированный подход к отслеживанию тенденций в области прав человека и выработке мер по оздоровлению ситуации.
Mr. Hoggan (United Kingdom) said that the whole aim of human rights was to balance the rights of different people. Г-н Хогган (Соединенное Королевство) говорит, что вся цель защиты прав человека заключается в достижении равновесия между правами различных людей.
United Nations treaty bodies were increasingly using the Declaration to interpret indigenous rights and State obligations in existing human rights treaties, but Canada claimed that none of its provisions reflected customary international law. Договорные органы Организации Объединенных Наций все чаще прибегают к Декларации при толковании прав коренных народов и обязательств государств в рамках существующих договоров по правам человека, однако Канада утверждает, что ни одно из ее положений не отражает обычные нормы международного права.